Hikayat Dunia

Kita hanya pengumpul remah-remah | Dari khazanah yang pernah ada | Kita tak lebih hanya penjaga | Dari warisan yang telah terkecai ||

Pontianak Singgah Palembang

Daripada terus berpusing-pusing di atas Negeri Pontianak, yang itu tentu akan menghabiskan bahan bakar, maka lebih baik pesawat singgah dahulu ke bandar udara terdekat. Sesuai pemberitahuan dari awak pesawat, bandar udara terdekat adalah Bandar Udara Sultan Mahmud Badaruddin II, Negeri Palembang.

Mudék ke Ulu

Pasangan dari kate “ulu” ielah “mudék”. Kate “mudék” beakar kate dari kate “udék”. Udék bemakne "sungai yang sebelah atas (arah dekat sumber)", "daerah di ulu sungai", juga’ bemakne "kampong halaman (tempat beasal-muasal)".

Soal Nama Negeri Kita

Belakangan ini kiranya ramai yang berpendapat ini dan itu mengenai asal usul dan makna nama "pontianak" kaitannya dengan Negeri Pontianak. Tapi apakah semua yang didedahkan itu betul-betul dipahami oleh masyarakat Pontianak?

Kampong Timbalan Raje Beserta Para Pemukanya [Bagian-3]

Selain banyak menguasai berbagai bidang keilmuan, beliau juga banyak memegang peran dalam kehidupan kemasyarakatan. H.M. Kasim Mohan yang merupakan anak sulong (tertua) dari pasangan Muhammad Buraa'i dan Ruqayyah ini merupakan seorang Pejuang di masanya.

Musik Motivasi Setahun Silam

“Satu Kursi untuk Seniman”, begitu tagline kampanyenya. Tekadnya untuk memajukan Kalbar lewat industri kreatif tentu patut diapresiasi. Melalui industri kreatif diharapkannya dapat menjadi jembatan menjulangkan budaya yang memayungi Kalimantan Barat.

Sultan Pontianak; Umara' dan 'Ulama

Kegemilangan Negeri Pontianak salah satunya diasbabkan kepemimpinan para Sultan-nya yang arif dan bijaksana. Sultan-Sultan Pontianak selama masa bertahtanya rata-rata memiliki dua peranan, yaitu berperan sebagai umara', sekaligus berperan sebagai 'ulama.

Puisi Buya Hamka untuk Muhammad Natsir

Kepada Saudaraku M. Natsir | Meskipun bersilang keris di leher | Berkilat pedang di hadapan matamu | Namun yang benar kau sebut juga benar ||

Senin, 13 Desember 2010

Kepada Adikku






Puisi: Hanafi Mohan






Kita bagaikan dua sayap rajawali
Yang satu saling menguatkan yang lain
Ketika sayap yang satu akan patah,
maka sayap yang lain membantu menegakkannya
Ketika sayap yang satu akan rapuh,
maka sayap yang lain mengokohkannya

Wahai adikku,
bersama kita terbangkan rajawali ke angkasa
Jangan biarkan sayap-sayap kita menjadi patah

Di suatu ketika rajawali sedang dahaga,
bawalah ia menuju oase di tengah Gurun Sahara
Singgahkanlah pula ia ke sungai-sungai
nan panjang dan lebar di pulau kita,
susuri dari mata air-mata air kesenian,
kebudayaan, dan tradisi kita,
hingga menuju ke muara, ke lautan,
dan ke samudera peradaban kita
Biarkan rajawali mereguk sejuknya keindahan sastera,
alunan musik, merdunya nyanyian,
dan takzimnya tarian tradisi kita

Setelah itu terbangkanlah rajawali
untuk mengelilingi dunia,
mengabarkan kepada segenap persada bumi
akan agungnya budaya dan peradaban
negeri tumpah darah tercinta kita

Wahai adikku,
terima kasih atas tantangan itu
Karena tantangan tersebut,
hadirlah semangat baru
untuk terus berkarya mempesonakan dunia
setelah menyelami kembali nilai-nilai agung
seni, budaya, dan tradisi kita

Wahai adikku,
teruslah berkarya,
serta lestarikan seni, budaya, dan tradisi kita

Ingatlah selalu ajaran para guru kita
dan petuah para leluhur kita
Buatlah mereka tersenyum bangga
menyaksikan seni, budaya, dan tradisi kita
telah tegak di negeri tumpah darah kita,
walaupun mereka kebanyakan kini
telah mendahului kita
dan damai berada di hadhirat Allah Rabbul Izzati

Do'akanlah selalu para guru dan leluhur kita
yang dari perjuangan dan tangan dingin mereka
telah mendidik kita di bawah naungan keluhuran ilmu pengetahuan,
kemuliaan akhlak Islam, dan keagungan Budaya Melayu [~::~]



~ Teruntuk adikku yang akan mengikuti "Lomba Membaca Syair Melayu" mewakili Kota Pontianak di ajang "Festival Seni Budaya Melayu Kalimantan Barat" pada hari Kamis 16 Desember 2010.
Teriring do'a untuk mendiang paman sekaligus guru kami: Allahyarham Al-Ustadz H.M. Kasim Mohan (Yah Long), beliaulah yang telah mendidik kami untuk terus melestarikan Budaya Melayu. ~



Ciputat, Minggu 12 Desember 2010
16:17-17:11 WIB




Sumber gambar: http://massahar-tiga.blogspot.com/

Tulisan ini dimuat di: http://hanafimohan.blogspot.com/

Rabu, 08 Desember 2010

Inspirasi yang Tersendat

Entah mengapa, Arus Deras inspirasiku akhir-akhir ini jadi tersendat-sendat. Biasa-biasanya sih mengalir deras bagai Air Terjun Bantimurung yang ada di Kabupaten Maros-Sulawesi Selatan yang beberapa tahun lalu pernah kukunjungi, atau setidaknya kadang mengalir tak terlalu deras dan tak terlalu lambat tapi pasti menuju ke laut bagai aliran Sungai Kapuas yang ada di kota kelahiranku tercinta (Pontianak). Saking tersendatnya inspirasiku kini, bahkan tulisan yang sedang anda baca kini pun tertatih-tatih kutulis.
Lagi-lagi aku tak tahu apa penyebab ketersendatan inspirasiku ini. Bisa jadi karena kini aku jarang membaca koran dan jarang pula menonton televisi. Jarang membaca koran karena aku memang tidak langganan koran. Paling-paling membaca koran kalau kebetulan sedang nongkrong atau kongkow-kongkow di Warung Makan dekat kosanku. Warung Makan yang satu ini memang keren, walaupun kecil, tapi berlangganan koran, sehingga selalu tersedia koran untuk dibaca oleh para konsumen warung tersebut. Selain itu yang lebih keren lagi bahwa di Warung Makan ini juga terdapat Hotspot Internet yang menggunakan teknologi Wi-Fi (Wireless Fidelity), sehingga kita bisa mengakses internet cukup bermodalkan Laptop. Harganya juga murah, yaitu paling-paling 1000 hingga 2000 rupiah per-jam. Jadi, bagi yang punya Laptop dan mau internetan menggunakan sarana Wi-Fi, tinggal nongkrong aja di Warung Makan yang top-markotop ini. Tapi jangan lupa, beli dulu kuponnya, mau bayar langsung atau belakangan, terserah, yang penting bayar, dan uangnya bukan uang palsu.

Kalau akhir-akhir ini jarang menonton televisi, tak lain karena televisi di kosanku kini hanya bisa mengeluarkan suara, tetapi gambarnya gelap-gulita. Alasan lainnya mengapa aku tak berusaha untuk mengakses kedua media tersebut, karena koran dan televisi kurasakan kni semakin tak bisa mencerdaskan kehidupan bangsa, apalagi berita-berita maupun tayangan-tayangannya akhir-akhir ini lebih cenderung tendensius dan terkesan membodohi masyarakat. Sehingga dengan tidak mengakses kedua media tersebut menurutku sepertinya akan bisa lebih mencerdaskan kehidupan bangsa. Dan memang dengan jarangnya menyentuh kedua media tersebut ternyata kemudian menjadikan kita bisa lebih produktif berkarya, setidak-tidaknya bagi diriku sendiri.

Mungkin juga ada beberapa hal lain yang membuat ketersendatan inspirasiku akhir-akhir ini. Yang pasti aku belum bisa memastikan apakah benar adanya bahwa hal-hal tersebutlah sumber ketersendatan inspirasiku. Kukatakan demikian, karena walaupun di blog ini sudah jarang ku posting tulisan terbaru, tetapi ada juga catatan-catatan tertentu yang kadang masih begitu lancar kutulis yang itu tidak diniatkan untuk dipublikasikan, kecuali ada pihak-pihak lain yang iseng ingin mempublikasikannya entah dengan alasan apa.

Lebih tepatnya, catatan yang dimaksud tak lain adalah semacam catatan rahasia yang hanya aku dan Tuhan yang boleh tahu isinya. Saking rahasianya, bahkan semut-semut merah yang berbaris di dinding dan cicak-cicak yang merayap di dek (plafon/langit-langit) kosanku pun tak boleh tahu apa isi catatan tersebut. Julian Assange dan Situs WikiLeaks-nya pun bahkan tak bakalan bisa menjebol kerahasiaan catatan tersebut, karena catatan itu hanya berada di komputerku yang berada di kosan yang kini kudiami dan flashdisk yang selalu kubawa ke mana-mana. Kecuali kalau memang ada teman se-kosanku yang iseng-iseng mengotak-atik dan membuka-buka data yang ada di komputer itu, dan kemudian tanpa sengaja membaca dokumen yang sangat rahasia tersebut.

Walaupun misalkan catatan tersebut berkaitan dengan hajat hidup orang banyak, maka tetap saja tak boleh ada orang lain yang tahu apa isinya, kecuali hanya satu orang lagi yang boleh membacanya. Yang pasti orang tersebut selain diriku. Kepada orang tersebutlah catatan rahasia itu kelak dipersembahkan. Hanya aku dan dia yang boleh membacanya, disaksikan oleh Zat yang jiwa ini berada di tangan-Nya. []



Hanafi Mohan
Ciputat, Selasa 1 Muharram 1432 H / 7 Desember 2010 M
15:29-17:36 WIB



Sumber gambar: http://www.adsfm.co.cc/

Tulisan ini dimuat di: http://hanafimohan.blogspot.com/

Selasa, 16 November 2010

Tangisan Gayus; Drama "Air Mata Buaya" Season-2

Ketika menyebut nama Gayus, maka aku ingat pada kata "jayus". Arti dari kata "jayus" ini masih sulit untuk kuterjemahkan secara harfiah, paling-paling hanya bisa kuperkira-kirakan saja artinya. Ketika menyebut nama Gayus, aku juga teringat dengan satu merk minuman instant berupa serbuk. Entah apa hubungan antara Gayus, jayus, dan merk minuman instant tersebut. Yang pasti, diakui atau tidak, Gayus telah menyedot perhatian kita.

Menurutku, Gayus bolehlah disejajarkan dengan nama-nama besar lainnya. Pendahulunya adalah Edi Tansil, kemudian Anggodo, dan kini Gayus. Kalau dijadikan merk produk, sepertinya nama Gayus cukup menjual. Kalau dijadikan nama band, mungkin akan segera laku di pasaran. Kalau sekarang ini diadakan Pemilihan Presiden dan Gayus dijadikan sebagai salah kandidatnya, mungkin "tokoh besar" kita ini akan menjadi kandidat yang terkuat kansnya.

Kemarin di persidangan, Gayus meneteskan air mata sembari mengakui bahwa foto yang tersebar di media massa yang dikatakan mirip dirinya di Bali itu tak lain memang itu benar adalah dirinya. Entah apakah itu tangisan kesedihan, keharuan, atau mungkin tak lebih hanya mengejek institusi penegak hukum di negeri ini. Melihat tangisan Gayus, kita diingatkan dengan tangisan yang mungkin hampir sama sekitar setahun yang lalu ketika seorang petinggi dari institusi penegak hukum negeri ini meneteskan air mata di hadapan para anggota DPR pada Rapat Dengar Pendapat Komisi III DPR dengan institusi penegak hukum tersebut. Ketika itu, seorang sastrawan menuliskan pada update status situs jejaring sosialnya bahwa setelah melihat tangisan petinggi institusi penegak hukum itu barulah ia mengerti makna dari frase "air mata buaya".

Melihat semua drama ini, kita hanya bisa "tersenyum". Gayus…, oh Gayus…, sebegitu hebatnyakah dirimu? Hebat karena institusi penegak hukum di negeri ini menjadi tak berdaya ketika berhadapan denganmu. Hebat karena walaupun berstatus sebagai tahanan, tapi engkau masih bebas pergi ke mana-mana yang kau sukai. Hebat karena walaupun berstatus sebagai tahanan, tapi engkau lebih banyak berada di luar tahanan. Kalau sudah seperti ini, kau memang layak diangkat menjadi Pahlawan Nasional setelah nanti kau tiada dari alam dunia ini, yaitu pahlawan bagi para koruptor, bagi para maling, bagi para mafia dan pelaku tindak kriminal di Negeri Para Bedebah ini, di Republik Mimpi Buruk ini. []







Hanafi Mohan
Ciputat, Selasa 16 November 2010
16:50-07:46 WIB



Sumber foto: http://nasional.kompas.com/
Tulisan ini dimuat di: http://hanafimohan.blogspot.com/

Sabtu, 09 Oktober 2010

REMSSI dan Persahabatan yang Tak Pernah Pudar

Entah dari mana cerita ini harus kumulai. Yang pasti, pagi ini aku terbangun tak dikejutkan oleh apa-apa. Kebiasaanku pas bangun tidur selalu melihat jam yang ada di HP. Oh Tuhan, ternyata sepagi ini sudah ada SMS yang masuk. Perkiraanku, mungkin SMS dari salah seorang fans-ku yang entah siapa, karena memang beberapa bulan terakhir ini aku tak jarang mendapatkan SMS dari nomor kontak yang tak kukenal tuannya. Isi SMS-nya macam-macam: ada yang menawarkan produk ini dan itu, kuis berhadiah, nasihat, cerita, ngajak kenalan, hingga penipuan dengan modus yang beraneka-ragam. Inilah dia (HP) alat perlengkapan pribadi yang lebih seringnya tak menghormati ruang privasi si pemakai.

Ternyata SMS tersebut dari seorang sahabat karibku di Pontianak. Isinya memberitahukan bahwa hari Minggu ini (10 Oktober 2010) akan diadakan Reuni Pengajian Remaja yang pernah kami kelola beberapa tahun yang lalu ketika kami SMA. Sahabatku itu meminta aku membuat suatu catatan yang menceritakan mengenai pengajian kami tersebut. Entah bisa atau tidak kubuat catatan yang dimaksud. Yang pasti, kini aku sedang berusaha membuat catatan tersebut, sambil mengumpulkan serpihan-serpihan nostalgia yang telah lama berlalu itu. Catatan yang mungkin akan kutulis dari sisi yang sungguh subjektif.

REMSSI, begitulah nama pengajian remaja yang kami kelola itu. Singkatan dari: Remaja Ash-Shiddiqin, yang artinya kurang lebih yaitu: remaja yang benar atau remaja yang jujur. Cerita punya cerita, namanya ini berasal dari nama surau yang berada di Kampong Semerangkai, masuk ke dalam wilayah Kelurahan Dalam Bugis, atau mungkin Kelurahan Tanjung Hilir. Entah meengapa kemudian perkumpulan remaja Islam ini menjadi suatu organisasi yang independen.

Masih lekat di ingatanku, suatu sore (atau mungkin Ba’da Maghrib) datanglah bertandang ke rumahku yang ada di Kampong Tambelan (Kelurahan Tambelan Sampit) beberapa orang teman SMP-ku (SMP Negeri 4 Pontianak). Ketika itu aku masih duduk di kelas 2 SMK Negeri 4 (STM 2) Pontianak. Telah cukup lama aku tak bertemu dengan teman-teman SMP-ku itu selepas kami lulus dari SMP. Entah ada angin dari mana, teman-teman ku itu mengajakku bergabung dengan pengajian remaja Islam yang ketika itu mereka kelola, yang belakangan kuketahui nama pengajian yang dimaksud yaitu REMSSI. Tak disangka bahwa perjumpaan tersebut adalah awal dari masa-masa indah penuh perjuangan, persahabatan, kreativitas, dan keceriaan, dibumbui kisah-kisah suka dan duka ala remaja di masa SMA yang kadang diselingi dengan kekonyolan, terkadang juga terselip kisah cinta.

Kegiatan rutin kami ketika itu adalah pengajian setiap hari Minggu. Entah mengapa dipilih hari Minggu. Yang kuingat, ketika itu di hari Minggu agendaku dan beberapa teman yang lainnya cukup banyak. Paginya kami membina Pramuka di SMP 4 Pontianak. Siangnya pengajian REMSSI yang tiap minggunya digilir dari rumah ke rumah. Belakangan, kegiatan kami bertambah dengan diadakannya latihan Taekwondo. Kebetulan beberapa anggota kami sebelum-sebelumnya pernah aktif latihan di beberapa perguruan Taekwondo. Dan yang menjadi kegiatan rutin tahunan kami ketika itu adalah menjadi peserta perlombaan Perkampungan Ramadhan di Masjid Jami’ Sultan Syarif Abdurrahman Al-Qadri yang diadakan oleh REMSA (Remaja Masjid Jami’ Sultan Syarif Abdurrahman Al-Qadri). Beberapa kali kami pernah memenangkan perlombaan yang dimaksud, tentunya dengan perjuangan dari segenap anggota pengajian kami.

Oh iya, anggota pengajian kami ketika itu kebanyakan berasal dari siswa dan alumni SMP Negeri 4 Pontianak. Sisanya adalah rekrutan berdasarkan jalur pertemanan. Yang patut pula diingat bahwa kami bergerak secara independen, hal yang bertahun-tahun kemudian melekat pada diriku, terutama ketika aku menjadi aktivis di organisasi mahasiswa ekstra kampus. Pendanaan kegiatan kami sokong secara swadaya. Jika mengingat semuanya itu, barulah kusadari bahwa semenjak remaja aku telah dilatih untuk selalu independen dan tak pernah mau dikooptasi oleh kekuatan manapun. Begitu besar jasa REMSSI dalam hal melatih jiwa keorganisasian dan kepemimpinanku, sehingga belakangan setelah di perguruan tinggi aku beraktivitas dan juga kadang dipercayakan memimpin organisasi mahasiswa, dari organisasi Paduan Suara Mahasiswa, Lembaga Pers Mahasiswa, Senat Mahasiswa, Badan Eksekutif Mahasiswa, hingga Himpunan Mahasiswa Islam.

REMSSI yang kukenal adalah pengajian remaja Islam yang tak mengenal sekat-sekat etnis, latar belakang sosial dan ekonomi, latar belakang ideologi keagamaan, dan sekat-sekat lainnya yang memungkinkan kami terpecah belah. Yang kami ketahui ketika itu adalah kami terus beraktualisasi dan berkreasi mengisi masa-masa remaja kami dengan kegiatan yang positif. Walaupun tak dapat kupungkiri bahwa di tengah-tengah jalinan persahabatan itu kadang terselip hal-hal yang kalau mengingatnya aku jadi ingin tertawa.

Pengajian remaja ini awalnya ditulang-punggungi oleh beberapa orang temanku. Kemudian setelah aku dan beberapa teman yang lain bergabung, seiring bertambah dan berkurangnya anggota, maka dapatlah dikatakan bahwa pengajian ini ditulang-punggungi oleh enam orang pemuda, termasuk aku di dalamnya. Anggota perempuan tentunya tak dapat juga diabaikan, walaupun banyak di antaranya yang kadang-kadang aktif, kadang-kadang tidak. Belakangan, bertambah lagi tulang punggung pengajian kami dengan bergabungnya dua orang teman laki-laki kami. Formasi 6 + 2 inilah yang kemudian bertahan hingga akhir, hingga aku memutuskan hijrah ke Jakarta untuk melanjutkan pendidikan. Dan formasi 6 + 2 ini terus menjalin persahabatan, sehingga kemudian dikenal sebagai 6 ******* 2 **** *******.

Jalinan persahabatan ini di kemudian hari menjadi semacam jaringan persahabatan yang cukup luas, tak hanya sekedar lingkup pengajian. Jalinan persahabatan ini kadang bisa melakukan hal-hal yang di luar dugaan. Bayangkan, kami bersekolah di tempat yang berbeda-beda, tapi entah mengapa, kami bisa bolos sekolah bersama-sama. Maklumlah, aktivitas sekolah kadang membuat kami bosan. Bolos (dalam bahasa Pontianak disebut mbelet) menjadi suatu pelarian dari kebosanan itu. Banyak hal yang bisa membuat kami bolos bersama tersebut. Kami menunggu oplet ataupun bis di persimpangan jalan yang sama, sehingga sangat memungkinkan kami bertemu di persimpangan jalan tersebut. Waktu itu yang kuingat bahwa sopir oplet ataupun bis begitu enggan untuk mengambil penumpang pelajar, karena bayarannya setengah dibandingkan penumpang umum. Kalau masa menunggu angkutan umum itu sudah sampai pada saat-saat mendekati bel masuk sekolah, maka kami pun enggan untuk masuk sekolah. Bolos adalah salah satu pelarian, karena kalau balik lagi ke rumah, maka tentunya malu dengan keluarga yang ada di rumah. Kalau sudah seperti itu, maka kami saling memberikan kode yang masing-masing dari kami sudah sangat mengerti akan kode yang dimaksud.

Kami bolos tidak sekedar bolos, bukan ke kawasan pasar yang banyak tempat hiburannya, melainkan kami mengarungi daerah hulu Sungai Landak, tentunya memakai angkutan penumpang dan barang berupa transportasi sungai seperti motor air. Tujuan kami biasanya ke daerah Kuala Mandor yang di sana bermukim kerabat dari seorang teman kami. Inilah bolos yang paling indah, karena sambil bolos, kami bisa sambil melihat-lihat pemandangan yang indah, unik, dan khas Sungai Landak.

Kalau sudah ke Kuala Mandor ini, maka setidaknya besok paginya baru bisa balik ke Pontianak. Maklum, transportasi sungai memang terbatas jumlahnya. Namun yang diherankan, kami balik ke rumah masing-masing juga masih di waktu jam sekolah. Inilah yang dinamakan “Bolos Kuadrat”.Bagi yang tidak malu dengan keluarganya, biasanya langung balik ke rumah. Sedangkan bagi yang malu dengan keluarga, maka baru balik ke rumah ketika agak siang, kira-kira sudah waktunya bel pulang sekolah. Yang balik ke rumah pun kadang-kadang tak ditanyai oleh orang tua masing-masing: dari mana baru pulang hari ini, mengapa tidak masuk sekolah, mengapa pulang sekolah agak awal, dan semacamnya. Begitulah orang tua kami, sangat memberikan kebebasan kepada anak-anaknya. Imbal baliknya, kami harus pandai-pandai menjaga pergaulan, serta juga pandai-pandai menjaga nama baik orang tua dan keluarga kami.

Di antara kami, kebanyakan memiliki bakat seni. Jika sedang membaca shalawat, kami bisa bersuara merdu. Ketika membaca Al-Quran, kami bisa membacanya secara fasih, bahkan ada yang sangat merdu dan indahnya ketika mengalunkan ayat-ayat suci. Sedangkan aku sendiri lebih sering membaca Al-Quran dengan ejaan yang terpatah-patah. Tak lain tak bukan aku hanya ingin membaca Al-Quran secara baik dan benar.

Dalam hal yang lain, kami lebih seringnya memiliki hobi yang sama. Apalagi kalau bukan hobi bermusik. Di antara kami ada yang begitu pandai bermain gitar. Bahkan aku sendiri selain bisa memainkan gitar, juga bisa memainkan piano, selain juga bisa bernyanyi dengan merdu. Kedua alat musik ini kupelajari secara autodidak. Gitar kupelajari semenjak SD, sedangkan piano kupelajari semenjak SMP. Hobi bermusik inilah yang kadang menjadi penghidup suasana ketika kami berkumpul. Ada yang senang menyanyikan lagu dangdut Bang Haji Rhoma Irama, ada yang senang menyanyikan lagu Rock. Sedangkan aku berada di tengah-tengahnya. Kalau lagi memegang gitar, maka lagu yang kumain dan kunyanyikan adalah lagu Rock. Tak lama kemudian berganti dengan lagu pop nostalgia. Beberapa saat kemudian berganti dengan lagu dangdut. Kemudian terseliplah lagu India dan lagu Arab. Di akhirnya kututup dengan lagu Senandong Melayu.

Nostalgia ini tak lengkap kiranya tanpa tontonan film-film India dan film-film Allahyarham Tan Sri P. Ramlee. Ketika itu lagi booming film-film India yang dibintangi oleh Shahrukh Khan, Salman Khan, Amir Khan, Kajool, dan beberapa bintang film India yang lagi naik daun ketika itu. Beberapa film yang ngetop ketika itu antara lai: Kuch-Kuch Hota Hai, Maan, dan beberapa yang lainnya. Bahkan film Kuch-Kuch Hota Hai sampai beberapa kali ditonton tak pernah jemu-jemu. Karakter Shakhrukh Khan sendiri hingga bisa ditiru oleh seorang di antara kami Sedangkan film-film Allahyarham Tan Sri P. Ramlee antara lain: Bujang Lapok, Pendekar Bujang Lapok, Do-Re-Mi, Musang Bejanggot, dan beberapa yang lainnya yang sungguh merupakan film-film yang penuh inspirasi, yang dialog-dialognya sering kami tiru ketika sedang mengobrol.

Entah, apalagi yang harus kutulis, karena begitu banyaknya nostalgia tersebut jika semuanya ditulis. Kadang aku tersenyum-senyum mengingatnya, bahkan kadang juga bagai teriris-iris sembilu jika mengingat sesuatu yang hingga kini belum bisa kugapai.

Kawan, sungguh indah persahabatan yang telah kita jalin. Biarlah masa-masa yang telah lalu itu menjadi kenangan kolektif kita. Jangan pernah putuskan jalinan ini. Hanya ajal yang akan memisahkan kita. Senyumku untuk kalian semuanya.

Selamat be-reuni ria.



[Hanafi Mohan – Ciputat, Sabtu 9 Oktober 2010, 06:29 – 13:52 WIB]



Sumber foto: Koleksi Pribadi Hanafi Mohan
Tulisan ini dimuat di: http://hanafimohan.blogspot.com/

Kamis, 15 Juli 2010

Terasa Ada Setelah Hilang

Tak pernah bisa kumengerti makna dari rintik-rintik hujan. Merembes ia ke selubung jiwa. Entah keterpautan apakah ini, sungguh tak dapat kupahami. Semakin menjauh, semakin terasa dekat. Semakin berjarak, semakin terasa tak bersekat. Semakin berdinding api, semakin terasa untaian bunga-bunga indah. Semakin sakit, semakin terasa syahdu. Semakin hilang, semakin terasa ada.

Kesabaran penantian seribu tahun akhirnya berderai-derai karena ketergesa-gesaan sesaat. Wahai detik-detik waktu, kembalikan masa-masa penantian itu ketika sebelum ketergesa-gesaan itu menghampiri.

Duh, tak kuat rasanya kalau harus kehilangan cahaya pagi yang selama seribu tahun ini telah menuntun hidupku. Cahaya pagi itu selama ini telah menguatkan jiwaku, telah menerangi hatiku, telah menghiasi dan menyemarakkan taman sanubariku.

Di hari-hari ini ingin kurasakan damai, tapi entah kapan kedamaian itu kan datang. Damai ..., seiring rintik-rintik hujan yang membasahi bumi. Damai yang menghadirkan cahaya di mata. Damai yang redakan kekalutan di jiwa. Damai yang sirnakan kebimbangan di hati. Damai yang terbitkan lagi cahaya pagi setelah diselimuti gelapnya malam. [Hanafi Mohan – Ciputat, 15 Juli 2010 – 08:54-10:16 WIB]



Tulisan ini dimuat di: http://hanafimohan.blogspot.com/

Selasa, 25 Mei 2010

Ya 'Uyuuni, Muhammad As-Salman, dan Kerinduan terhadap Ibu

Ya 'Uyuuni artinya yaitu "wahai mata air". Mungkin mata air yang dimaksud adalah seorang ibu, atau kasih sayang yang tulus dari seorang ibu terhadap anak-anaknya, kasih sayang yang tak pernah meminta balasan, kasih sayang yang terus menerus mengucur bagaikan mata air, yang terus menerus mengucur memberikan kedamaian bagi anak-anaknya, yang terus menerus mengucur memberikan kedamaian bagi keluarganya.

Jika anda cinta terhadap ibu, mendengarkan lagu "Ya 'Uyuuni" sungguh membuat anda akan semakin sadar betapa mulianya seorang ibu. Sungguh begitu dalam pesan yang disampaikan pada lagu Nasyid Arabia yang satu ini.

Bagi anda yang sedang berada jauh dari ibu, entah karena anda merantau atau karena yang lainnya, sungguh lagu ini membuat anda semakin merindukan ibu yang jauh di sana, yang dengan sabar menunggu kedatangan anda, menunggu keberhasilan anda merealisasikan cita-cita anda dan cita-cita kedua orang tua anda, yang dalam setiap doanya selalu mendoakan keselamatan dan kebaikan anda di dunia dan akhirat. Apalagi jika ibu anda telah wafat, tentunya mendengar lagu ini semakin membuat anda sadar betapa pentingnya keberadaan seorang ibu. Tapi apalah daya, ibu yang anda cintai telah menghadap ke hadhirat Tuhan. Jika ibu anda masih hidup, mungkin anda bertekad untuk lebih banyak lagi berbakti padanya, karena selama masa hidupnya begitu sedikit derma bakti yang telah anda berikan kepada Sang Ibu. Setelah beliau wafat, barulah anda mengerti arti kehilangan seorang ibu.

Sungguh kalau anda seorang yang perasa, ketika mendengarkan lagu ini, tanpa tersadar menetes butiran embun dari wajah anda. Begitu sempurnanya Muhammad As-Salman menyanyikan nasyid yang satu ini, tanpa adanya iringan alat musik, hanya suaranya yang merdu dengan lisan Arab-nya yang fasih, jernih, dan hening. Hening ... hening ..., syahdu ... syahdu ..., damai ... damai .... Ibu, kurindukanmu, kurindukan kasih sayangmu, kesabaranmu tiada tara. Sungguh benar kiranya surga itu di bawah telapak kakimu. [Hanafi Mohan – Ciputat, Selasa Pagi 25 Mei 2010]


Tulisan ini dimuat di: http://hanafimohan.blogspot.com/

Kolena Ensan, Samira Said, dan Pesan Kemanusiaan

Kolena Ensan (Kulina Insan) secara harfiahnya berarti "semua manusia" atau "kita semua adalah manusia". Samira Said menyanyikan lagu ini begitu sempurnanya dengan suaranya yang merdu. Ada pesan kemanusiaan di dalamnya. Jarang kudengarkan lagu Arabia yang seperti ini. Biasanya lagu Arabia menyenandungkan cinta dan kerinduan. Mungkin ini adalah cinta dan kerinduan dalam bentuk yang lain, yaitu cinta dan rindu akan kedamaian, akan perdamaian, akan nilai-nilai kemanusiaan yang hakiki di atas dunia ini. [Hanafi Mohan – Ciputat, Selasa Pagi 25 Mei 2010]



Link terkait:
- Biografi Samira Said: http://ms.wikipedia.org/wiki/Samira_Said

- Lagu Kolena Ensan (Samira Said): http://vids.myspace.com/


Sumber Gambar: http://ms.wikipedia.org/wiki/Samira_Said


Tulisan ini dimuat di: http://hanafimohan.blogspot.com/

Minggu, 16 Mei 2010

Sedikit Hal Mengenai Masyarakat Madura di Pontianak

Kalimantan merupakan salah satu pulau terluas di Asia Tenggara, ketiga terluas di dunia setelah Greenland dan Irian (Papua). Pulau ini (Kalimantan) dinaungi oleh tiga negara serumpun, yaitu Indonesia, Malaysia, dan Brunei Darussalam. Konsentrasi penduduknya lebih banyak berada di kawasan pesisir. Berbeda dengan pulau lain di kawasan Asia Tenggara, maka Kalimantan mempunyai ciri khas tersendiri dalam hal masyarakatnya yang heterogen. Khusus Kalimantan Barat, etnis mayoritasnya adalah Melayu, Dayak, dan Tionghoa. Jika etnis Melayu terkonsentrasi di kawasan pesisir (hilir), maka etnis Dayak terkonsentrasi di kawasan pedalaman (hulu), sedangkan etnis Tionghoa hampir merata di semua kawasan, terutama di kawasan kota. Sisanya adalah keturunan Arab, keturunan India, Bugis, Madura, Jawa, dan beberapa etnis lainnya.

Di Kota Pontianak, setidaknya ada beberapa etnis yang cukup mudah dikenali dari bahasa dan budayanya (maksudnya yaitu yang selain Melayu, karena bahasa sehari-hari di Pontianak adalah Bahasa Melayu, ditambah lagi keturunan Arab, keturunan India, Bugis, dan beberapa suku lainnya juga mengidentifikasi diri sebagai orang Melayu, sehingga sebenarnya cukup sulit membedakan seseorang itu Melayu atau bukan). Etnis yang dimaksud yaitu Tionghoa dan Madura. Pada tulisan ini ini akan dibahas mengenai Etnis Madura dengan sampel komunitas masyarakat Madura yang berada di Kecamatan Pontianak Timur.

Umumnya masyarakat Madura di Pontianak Timur hidup dalam komunitas sesama mereka, sebagian mungkin jarang yang mau berbaur dengan masyarakat lainnya. Di Pontianak Timur, pemukiman masyarakat Madura terkonsentrasi di tiga kelurahan yang dekat dengan kawasan Istana Qadriyah Kesultanan Pontianak. Kelurahan yang dimaksud yaitu Kelurahan Dalam Bugis, Tambelan Sampit, dan Tanjung Hilir. Khusus di Kelurahan Tambelan Sampit, masyarakat Madura terkonsentrasi di Kampong Luar (Kelurahan Tambelan Sampit terdiri dari tiga kampong, yaitu Kampong Tambelan, Kampong Sampit, dan Kampong Luar).

Yang cukup khas dari komunitas masyarakat Madura yaitu dalam hal perilaku beragamanya. Hampir dapat dikatakan bahwa masyarakat Madura yang berada di Pontianak Timur mayoritasnya beragama Islam. Setidak-tidaknya dari pengalaman dan pengamatan penulis sendiri, sebenarnya tak terlampau sulit membedakan antara orang dari etnis Madura dibandingkan orang dari etnis lainnya dalam hal perilaku beragama.

Ada beberapa hal yang sering ditemui berkaitan dengan perilaku beragama masyarakat Madura, baik itu orang yang taat beragama, maupun yang tidak taat beragama. Misalkan ketika shalat, bagi kalangan prianya sudah menjadi keharusan memakai peci dan sarung, seakan-akan berpeci dan bersarung ketika shalat itu adalah kewajiban agama. Bagi mereka, kalau tidak berpeci dan bersarung ketika shalat akan mengurangi keafdhalan shalat yang dilaksanakan tersebut.

Di rumah orang-orang Madura juga akan kita dapati kekhasan tersendiri, yaitu mereka senang memajang foto para ulama (kyai). Orang Madura sangat menghormati para ulama (kyai), bahkan terkadang cenderung mengkultuskan. Dalam hal perayaan hari besar Agama Islam, mereka juga sangat khas. Hampir pada setiap perayaan hari besar Islam mereka aktualisasikan dengan cara-cara yang mungkin bagi masyarakat lain hal tersebut terlalu berlebih-lebihan dan tidak proporsional. Selain itu, dalam hal menyekolahkan anak-anaknya, masyarakat Madura lebih cenderung memilih sekolah-sekolah agama seperti madrasah, pesantren, dan semacamnya.

Kekhasan perilaku beragama seperti ini tentunya menarik untuk dikaji dan diteliti, terlepas dari apakah perilaku beragama tersebut cenderung positif ataupun negatif. Dengan demikian diharapkan bisa ditemukan jawaban mengapa perilaku beragama masyarakat Madura bisa seperti itu.

Sebagai bangsa yang plural dan berbhinneka tunggal ika, kita tentunya mafhum bahwa begitulah adanya Bangsa Indonesia. Kekhasan pada suatu masyarakat (ataupun etnis) seperti yang ditunjukkan oleh masyarakat Madura tentunya menjadi kekayaan tersendiri bagi negara bangsa ini. Dengan begitu, kita menjadi bisa saling memahami, menghargai, menghormati, dan bertoleransi antar sesama masyarakat Indonesia, antar sesama anak bangsa yang katanya besar ini.

Di dalam ajaran Islam disebutkan bahwa perbedaan itu adalah suatu rahmat. Pada konteks Indonesia, tentunya diharapkan kemajemukan bangsa ini adalah warna-warni yang indah yang selayaknya dirajut sedemikian rupa sehingga menjadi tenunan yang bernilai tinggi. [Hanafi Mohan – Ciputat, 15-16 Mei 2010]



Tulisan ini kupersembahkan kepada seseorang yang berada di Pontianak, karena beberapa informasi yang berkaitan dengan tulisan ini kudapatkan darinya.


Tulisan ini dimuat di: http://hanafimohan.blogspot.com/

Kamis, 15 April 2010

Hai Fajar Hidupku

Puisi: Hanafi Mohan



Sudah sepuluh tahun ini kau menjadi kekuatanku
Menjadi fajar yang menerangi setiap pagiku
Menyinari relung-relung hatiku
Ceriakan detik-detik sepiku

Aku tahu perasaanmu
Begitu juga engkau tahu perasaanku
Tapi entah mengapa, begitu sulitnya hati kita menyatu
Bagaikan ada dinding api yang menghalangi

Engkau menghargai perasaanku
Aku pun juga menghargai perasaanmu
Kisah silam kita begitu indah jika kuingat
Juga kisah kita kini yang mengharu-biru perasaan
Mungkin lebih fenomenal dari karya Habiburrahman As-Shirazi dan Andrea Hirata jika kutuliskan

Pada hari-hari yang lalu,
setiap berlandas di pelabuhan kota kita,
selalu engkau yang kurindukan
Bahkan kerinduan itu telah membumbung tinggi ketika bertolak dari pelabuhan kota metropolitan
Semakin membuncah-buncah kerinduan itu ketika memasuki muara sungai kota kita
Bagaikan ada aura kesyahduan memenuhi sepanjang aliran sungai itu
Yang menghadirkan kilasan-kilasan nostalgia kita
Yang memanggil-manggil kerinduanku untuk bertemu denganmu

Kini aku tak tahu bagaimanakah kelanjutan kisahnya
Aku hanya berharap suatu masa nanti ada keajaiban Tuhan
Yang menjadikan kisah ini berakhir bahagia
Seperti senja merah jingga nan indah yang sering kulihat di tepian sungai kita


[Hanafi Mohan - Ciputat, Kamis 15 April 2010 _ 17.25-18.24 WIB]


Tulisan ini dimuat di: http://hanafimohan.blogspot.com/

Senin, 08 Maret 2010

(Entry B) Kosakata Bahasa Melayu Pontianak

Lambang Kesultanan Pontianak
Kosakata Bahasa Melayu Pontianak yang dituliskan di sini sedikit banyak diawali dari Diskusi Thesaurus Bahasa Melayu Pontianak di Grup FB Pontianak – KalBar. Semakin disadari, sungguh begitu banyak kosakata Bahasa Melayu Pontianak ini jika lebih telaten lagi dikumpulkan dan dituliskan. Yang bisa ditampilkan di sini mungkin baru sebagian kecilnya saja. Tapi setidaknya ini mudah-mudahan menjadi awal yang baik demi penyusunan lebih lanjut, apalagi jika ada yang mau menyusun semacam Panduan Tata Bahasa (Grammar) dan Ejaan (Spelling) Bahasa Melayu Pontianak, serta penelitian-penelitian lebih lanjut lagi mengenai Bahasa Melayu Pontianak.

Pada Entry B ini, mungkin tidak semuanya kata dasar, karena cukup banyak kata-kata berimbuhan. Hal tersebut disebabkan makna dari kata dasar dan kata berimbuhannya kadang agak sedikit berbeda. Perbedaannya bukan hanya dari sisi perubahan dari kata benda menjadi kata kerja atau kata sifat, atau dari kata kerja menjadi kata sifat atau kata benda, ataupun menjadi kata keterangan, melainkan perbedaannya kadang pada nuansa dan rasa bahasa, serta pada penekanan dan intonasi kata. Dan terkadang juga memang agak sulit membedakan antara kata dasar dengan kata berimbuhan. Jangan-jangan yang tadinya dikira kata berimbuhan, ternyata itu adalah kata dasar. Karena itulah, pada Entry B ini dimasukkan saja semuanya tanpa harus membedakan apakah itu kata dasar atau kata berimbuhan.

Selain itu, pada Entry B ini begitu banyak pula kata-kata yang berhomonim dan bersinonim. Satu kata kadang bisa diturunkan menjadi beberapa kata. Berbeda satu huruf saja kadang sudah berbeda nuansa dan rasa bahasanya, walaupun artinya hampir sama. Ada juga yang hanya berbeda antara "o" dan "u", atau antara "a" dan "e", atau antara "e" dan "é", atau antara "i" dan "é", maka maknanya pun menjadi berbeda, atau setidaknya nuansa dan rasa bahasanya yang berbeda. Mungkin tak disebutkan di sini apa saja kata-kata yang dimaksud itu, silakan saja dibaca sendiri kosakata yang ada bawah ini.

Begitu juga dengan kata yang bersinonim. Misalkan, dalam penyusunan Entry B ini, sungguh banyak didapatkan kata bersinonim yang artinya adalah berkelahi atau bertarung. Entah mengapa, jangan-jangan masyarakat Pontianak sangat gemar berkelahi, sehingga banyaklah tercipta kata-kata untuk mengungkapkan hal tersebut. Namun jika lebih dicermati, tentunya tidaklah demikian adanya. Kata-kata tersebut memang bersinonim, tapi kadang memiliki makna yang agak sedikit berbeda. Nah, dalam hal ini, mungkin orang Pontianak paling lihai dalam membedakan kata-kata tersebut. Misalkan, kata untuk mengungkapkan mengenai orang yang berkelahi menggunakan tangan kosong berbeda dengan kata untuk mengungkapkan mengenai orang yang berkelahi menggunakan senjata. Orang yang berkelahi menggunakan senjata tajam berbeda ungkapannya dengan orang yang berkelahi menggunakan senjata tumpul. Orang yang berkelahi menggunakan beladiri yang satu berbeda dengan orang yang berkelahi menggunakan beladiri yang lainnya. Orang yang berkelahi seperti orang yang sedang bergulat berbeda ungkapannya dengan orang yang berkelahi seperti Koboi. Silakan anda baca sendiri kosakata di bawah ini untuk membuktikannya.

Tapi yang pasti, orang Pontianak bukanlah orang yang senang berkelahi hanya gara-gara sinonim kata berkelahi sangat banyak di dalam Bahasa Melayu Pontianak. Ini mungkin kebetulan saja saya yang menyusunnya dan kebetulan juga saya menemukan kata-kata unik tersebut bagaikan menemukan intan berlian di tengah jalan (rugi kalau tidak diambil dan dituliskan di sini). Kalau orang lain yang menyusunnya, mungkin sinonim kata yang ditemukannya adalah berkenaan dengan belajar dan menuntut ilmu. Sehingga kemudian dikatakanlah pula bahwa orang Pontianak itu sangat gemar belajar dan menuntut ilmu, karena kata yang bersinonim dengan bekajar dan menuntut ilmu sangat banyak terdapat di dalam Bahasa Melayu Pontianak. Tentunya tidaklah sesederhana demikian untuk menyimpulkan mengenai kehidupan sosial suatu masyarakat.

Baiklah, biar tidak berpanjang lebar, silakan anda baca langsung kosakata yang ada di bawah ini yang mudah-mudahan tidaklah banyak dan tidak membuat anda letih dan bosan membacanya. Bagi yang mungkin agak susah membacanya karena ada karakter-karakter khusus dan pelafalan yang khas dari Bahasa Melayu Pontianak, silakan membaca dahulu bagian keterangan pada bagian akhir dari postingan ini.

Selamat membaca. [Hanafi Mohan – Ciputat, Minggu 7 Maret 2010]



~ B ~


1. B29 = Salah satu merek sabun cuci yg berbentuk batangan yg pd zaman dahulu (era 80-an – 90-an) cukup ngetop, ngetrend, menjadi idola, dan digemari oleh masyarakat Pontianak.

2. Ba Lo'/ Ba Lok = Sabar dulu (meminta orang lain utk sabar menunggu).

3. Babagh/Babar = Mbabagh/Mbabar, Keadaan melebar dan menyebarnya suatu titik (misalkan warna pada kertas atau kain), Mengembang merata, Memaparkan, Menguraikan, Menjadi banyak (berkembang-biak).

4. Babat = Menebas, Merambah (pohon-pohon, semak belukar, rerumputan, dsb), Menghabikan, Menyikat habis (makanan, dsb), Mengalahkan lawan-lawan (dlm pertandingan).

5. Babat = Perut besar pd binatang yg memamahbiak (sapi, kerbau, kambing, dsb), Daging perut sapi, kerbau, kambing, dsb.

6. Babél = Suka membantah, Tdk menuruti nasihat, Keras kepala.

7. Babét = Rembet, libat. Mbabét = Merembet pd yg lain, Melibat-libatkan yg lain, Menyangkut-pautkan pd hal yg lain.

8. Bacin = Kondisi Bau disaat bangun tidur, Bau yang tidak enak

9. Badau = Nama salah satu daerah yg berada di Kalimantan Barat.

10. Badi = Pengaruh buruk (dari orang mati, binatang yg terbunuh, pohon keramat, dsb), Kelakuan yg luar biasa (mirip hewan, dsb) yg diperoleh pd saat dilahirkan, Zat yg menularkan penyakit.

11. Bagan = Pangkalan.

12. Bah = Penegas di akhir kata atau di akhir kalimat. Misal: Betol bah, Iye bah, Aku bah yang buat.

13. Bahél/Bakhél = Bakhil, Pelit, Kikir (diadaptasi dari Bahasa Arab).

14. Bahlol = Bahlul, Makian khas Pontianak, Bodoh/tidak cerdas, Bego'. Kata ini diadaptasi dari Bahasa Arab, yaitu "Bahlul".

15. Baju' = Baju

16. Baju' Kembang = Suatu jenis baju perempuan (mungkin artinya sama dengan Gaun).

17. Baju' Kotang = Baju Singlet

18. Baju' Kughong/Baju' Kurong = Baju kurung (pakaian tradisional Melayu yg dipakai oleh lelaki dan perempuan dgn model yg berbeda).

19. Baju' Panas Dalam = Baju Singlet

20. Baju' Telo' Belange/Baju' Telo' Belanga' = Baju Telok Belanga, yaitu pakaian tradisional Melayu yang dipakai oleh lelaki yg di bagian pinggang hingga lutut dilengkapi dgn Kaén Setengah Tiang (Kain Setengah Tiang).

21. Bak = Wadah (tempat) untuk menampung air.

22. Bakong = Tumbuhan enceng gondok (biasannya hidup di rawa-rawa, sering terdapat mengapung di sungai).

23. Baki = Nampan Kecil Untuk membawa Minuman

24. Bal = Bola

25. Bala'/Balak = Bala bencana, Musibah.

26. Bala'/Balak = Hebat, Keren, Mantap (ucapan kekagumana terhadap sesuatu).

27. Balam = Mendung yg sangat hitam (gelap).

28. Balé'/Balék = Balik, Pulang.

29. Bale = Bala bencana, Musibah.

30. Bale = Takjub, Terkesima (ungkapan yg diucapkan ketika takjub atau terkesima terhadap sesuatu). Namun dapat juga digunakan untuk menunjukkan ekspresi tidak suka pada sesuatu

31. Balégh/Balér = Akil Baligh (Masa ketika seseorang sudah bisa membedakan baik dan buruk. Pada lelaki ditandai dgn mimpi basah. Pada perempuan ditandai dgn menstruasi. Dgn demikian diwajibkan utk menjalankan syari'at Islam seperti shalat, dsb).

32. Balo'/Balok = Balok, Kayu Balok.

33. Balogh/Balor = Tanda di tubuh bekas terkena pukulan ataupun hantaman benda keras ataupun cambuk, Tanda bekas luka ataupun tergores, Tanda bekas goresan pd sesuatu.

34. Balogh/Balor = Meluluri, Melumuri minyak atau param pd tubuh.

35. Bam = Kayu panjang yg berdiameter kecil.

36. Bandong = Bandung (nama Ibu Kota Jawa Barat).

37. Bandong = Kghopo' Bandong/Kropok Bandong = Kerupuk yang biasa dijual di kedai (warung) yg bentuknya bulat dan disimpan di dalam kaleng segiempat yg salah satu sisinya tembus pandang (orang Jakarta menyebutnya Kerupuk Kaleng/Kerupuk Kalengan).

38. Bandong = Motor air (transportasi sungai) atau kapal yg berbentuk seperti rumah yg bisa memuat barang dlm jumlah yg banyak (mungkin hingga berton-ton) yg biasanya digunakan sbg transportasi utk membawa barang-barang dari daerah hilir sungai (pesisir) ke daerah hulu sungai (pedalaman) dan juga sebaliknya.

39. Bang = Singkatan dari kata Abang (panggilan terhadap saudara laki-laki yg lebih tua dari kita ataupun terhadap lelaki manapun yg kita anggap pantas utk dipanggil Abang/Bang).

40. Bang = Azan (Panggilan utk menunaikan shalat).

41. Bangagh/Bangar = Kondisi buah yang rusak di dalam

42. Bangke = Tue Bangke = Sangat Tua.

43. Bangke = Bangka (nama salah satu pulau di Provinsi Bangka Belitong/Bangka Belitung).

44. Bangke = Bangka, Kampong Bangke (nama salah satu kampong yg terletak di Pontianak Tenggara, termasuk ke dlm wilayah Kelurahan Bangke Belitong/Bangka Belitung).

45. Bangke Belitong = Bangka Belitung (nama salah satu provinsi di dekat Pulau Sumatera).

46. Bangke Belitong = Bangka Belitung (nama salah satu kelurahan di Pontianak Tenggara).

47. Bangkét = Hantu Bangkit, Makhluk Mitologi Pontianak berupa orang meninggal dunia yang bangkit dari kuburan.

48. Bangkéng = Kurus, Kue yg tidak mengembang.

49. Bangsawan = Salah satu seni teater (seni pertunjukan) tradisional Melayu.

50. Banségh/Bansér = Bansir, yaitu nama salah satu parit (sungai kecil/kanal) yg juga sekaligus nama salah satu kampong yg dilewati oleh parit tsb yg berada di kawasan Kecamatan Pontianak Tenggara.

51. Banjagh/Banjar = Nama salah satu suku yg berasal dari Kalimantan Selatan. Suku ini juga banyak menyebar di hampir semua kawasan Pulau Kalimantan. Yg terbanyak selain di Kalimantan Selatan yaitu di Kalimantan Tengah dan Kalimantan Timur. Keturunan Suku Banjagh (Banjar) juga banyak berada di Kalimantan Barat, tetapi kebanyakan sudah membaur dengan Orang Melayu, menjadi Orang Melayu, dan menyebut dirinya sbg Orang Melayu.

52. Banjagh/Banjar = Nama salah satu kampong yang ada di Pontianak Timur (termasuk ke dalam wilayah Kelurahan Banjagh Seghasan/Kelurahan Banjar Serasan).

53. Banjaghmasin/Banjarmasin = Nama ibu kota Provinsi Kalimantan Selatan.

54. Bantal Guling = Bantal Guling.

55. Bantal Panggah = Bantal Guling.

56. Bantal Pipéh = Bantal Kepala.

57. Bantat = Kue kering ataupun kue basah yg tidak sempurna hasilnya setelah dipanggang.

58. Baong = Ikan sungai sejenis Ikan Keli' atau sejenis ikan lele.

59. Bapak = Ayah, Panggilan terhadap orang tua laki-laki (orang tua kandung ataupun orang tua tiri).

60. Bass Tongkang = Bass Klasik yg biasanya bentuknya besar, diletakkan berdiri di atas lantai ketika dimainkan (jenis alat musik).

61. Batang Buro'/Batang Burok = Batang kayu yang sudah lapuk.

62. Batang Buro'/Batang Burok = Nama salah satu kue khas Pontianak.

63. Bate = Rasa kesemutan, Mati rasa pada tubuh (biasanya pd kaki atau lengan) karena kelamaan tak bergerak, Kebas.

64. Batulayang = Nama salah satu kawasan yang berada di Pontianak Utara. Di kawasan ini juga terdapat Makam Batulayang yg merupakan makam khusus Keluarga Besar Kesultanan Pontianak.

65. Bau = Bahu (punggung).

66. Bau = Bau (kata netral utk jenis bau apapun, tdk seperti orang Jakarta yg menggunakan kata ini utk mengungkapkan bau yg busuk atau bau yg tdk sedap).

67. Baulu = Kue Bolu.

68. Bau Biku'/Bau Bikuk = Bau Kaki.

69. Bau Nage = Bau busuk seperti bau mulut naga.

70. Bawa' = Bawa.

71. Bawa' = Bawa atau membawa suatu lantunan syair pd Seni Hadrah, Barzanji, dan Shalawat. Pd Seni Hadrah, hal ini dilakukan oleh Pemukul Tar yg melantunkan syair Hadrah pd saat jeda sebelum memukul kembali Tar.

72. Bawal = Nama sejenis ikan.

73. Be = Penegas di akhir kata atau di akhir kalimat. Misal: Betol be, Iye be, Aku be yang buat. Biasanya diucapkan oleh masyarakat Kota Mempawah dan sekitarnya (Kabupaten Pontianak).

74. Béb = Panggilan akrab terhadap Orang Melayu keturunan Arab yg memiliki gelar Habib di depan namanya. Panggilan ini juga kadang digunakan sebagai sapaan terhadap siapapun (tdk mesti terhadap orang yg bergelar Habib), mungkin hal tsb tak lebih hanya utk menunjukkan keakraban. Habib yaitu gelar khusus Orang Melayu keturunan Arab yg merupakan keturunan Nabi Muhammad.

75. Bebagh/Bebar = Deg-degan, Berdebar-debar (biasanya disertai semacam rasa takut yg menyelusup ke dlm hati).

76. Bebal = Susah diajar/dididik, Sulit utk mencerna pelajaran, Sulit utk memahami suatu ilmu pengetahuan.

77. Bedabol = Bercakap-cakap yg kadang berpanjang lebar tak ingat waktu, Ngobrol ngalor ngidul.

78. Bedansing = Menari, Berdansa. Kata ini berasal dari Bahasa Inggris, yaitu "Dancing" yg artinya berdansa atau menari.

79. Bedebam = Bunyi seperti barang jatuh, dan bunyinya cukup keras (nyaring).

80. Bedebos = Lari Ngacir.

81. Bedebu = Berlari sekencang-kencangnya, kabur, melarikan diri.

82. Bedebus = lihat "Bedebos".

83. Bedegagh/Bedegar = Kasar, kadang mengacu kepada sikap yang kasar.

84. Bedél = Bedil atau Meriam.

85. Bedél Buloh = Bedil atau Meriam yg terbuat dari buloh (bambu) yg biasanya dimainkan oleh anak-anak pd saat Bulan Puase/Puasa (Bulan Ramadhan).

86. Bedél Buloh = Suatu ungkapan utk menyatakan perbuatan tdk menunaikan puasa atau berbuka puasa (makan, minum, merokok, dsb) pd siang hari bulan puasa.

87. Bedemon = Kelamaan menunggu, Bermesraan.

88. Bedémpét = Berdempet, menempel satu sama lainnya.

89. Bedengkang = Terik (Panas). Panas Bedengkang = Panas Terik atau sangat panas pd waktu siang harii (dlm konteks panas yg disebabkan oleh sinar matahari). Maklum, Pontianak kan salah satu kota yg pas dilalui oleh Garis Khatulistiwa/Equator (Garis Edar Matahari), sehingga cuaca pd siang harinya sangat panas seperti sedang berada di daerah padang pasir. Namun ini adalah panas yg alami dari efek sinar matahari, bukanlah panas karena polusi seperti di Jakarta.

90. Bedengong = Berdengung, Bunyi sesuatu (kadang diasosiasikan dgn bunyi yg kurang enak), Bunyi yg hilang-hilang datang sehingga cenderung mengganggu pendengaran (seperti bunyi pesawat, bunyi nyamuk, dsb).

91. Bedengong = Bau yg kurang enak (bagaikan suara yg mendengung).

92. Bedenyut/Bedenyot = Berdenyut (Digunakan dalam konteks rasa sakit), irama.

93. Bedepégh/Bedepér = Tidak Jernih, Noise, Bergema.

94. Bedepuh/Bedepoh = Lari Tunggang-Langgang.

95. Bedesat = Pergi secara terburu-buru/Cepat.

96. Bedesing = Rasa sakit di telinga seperti ada bunyi yg terngiang-ngiang dgn frekwensi suara yg tinggi. Hal ini biasanya dirasakan setelah mendengarkan suara berfrekwensi tinggi, misalkan ketika mendengarkan bunyi Meriam Karbit (Meriam Karbit adalah tradisi di Kota Pontianak utk menyambut Idul Fitri).

97. Bedesut = Pergi secara terburu-buru/Cepat.

98. Bedesut = Lahap ketika makan, mungkin karena makanannya enak ataupun mungkin karena sedang lapar. Biasanya makannya dgn irama yg cepat, bahkan berkali-kali nambah.

99. Bedimpét = Berdempet, Menempel satu sama lainnya.

100. Begagap = Meraba-raba, Mengira-ngira, Terbata-bata.

101. Begajol = Nakal, Susah diatur.

102. Begampét = Berdempet, menempel satu sama lainnya.

103. Begasa'/Begasak = Berkelahi

104. Begegagh/Begegar = Bergetar.

105. Begetik = Badan Berkeringat/Daki.

106. Bégha'/Bérak = Buang air besar

107. Beghabon/Berabon = Diasap-asapi. Biasanya menjadi suatu prosesi akhir setelah menamatkan latihan silat tradisional Melayu.

108. Beghacah-ghacah/Beracah-racah = Saling Melakukan gerakan yg menyesatkan lawan (biasanya menggunakan senjata tajam) sebelum mengadakan serangan yg sebenarnya.

109. Beghacu-ngacu/Beracu-Racu = Saling Melakukan gerakan yg menyesatkan lawan (biasanya menggunakan senjata tajam) sebelum mengadakan serangan yg sebenarnya.

110. Beghadu/Beradu = Bertanding.

111. Beghama'/Beramak = Keadaan sesuatu yang dipenuhi hama

112. Beghama'/Beramak = suatu kiasan utk menyatakan bahwa kita merasa malu atau kehilangan muka.

113. Beghambos/Berambos = Pergi. Pd konteks tertentu biasanya digunakan untuk mengusir secara kasar.

114. Beghamo'/Beramok = Berkelahi.

115. Beghang-Beghang/Berang-berang = Nama sejenis hewan (kalau tak salah, hidupnya di sekitar daerah rawa-rawa ataupun daerah yg banyak air, walaupun binatang ini sebenarnya bukanlah hewan air).

116. Beghantam/Berantam = Saling berhantaman, Berkelahi, (kata orang Jakarta yaitu Berantem).

117. Beghanto'/Berantok = Saling bertabrakan kepala bertemu kepala.

118. Beghanyot/Beranyot = Ikut Arus Sungai Atau Laut.

119. Beghas = Beras

120. Beghé'/Beré' = Beri (memberikan sesuatu).

121. Beghembon/Berembon = Berembun, Begadang, Terkena embun.

122. Beghemo/Beremo = Salah satu tradisi orang-orang Melayu keturunan Bugis. (masih agak ragu dgn kosakata dan deskripsinya. Bagi yg tahu, mohon masukannya).

123. Beghempah/Berempah = Berempah, Berbumbu.

124. Beghencah/Berencah = Berbumbu.

125. Beghi/Beri = Pukul.

126. Beghimpét/Berimpét = Berhimpit, Menempel satu sama lainnya.

127. Beghinjot/Berinjot = Bergetar, Berderak.

128. Beghinjut/Berinjut = lihat Beghinjot/Berinjot.

129. Begho'/Berok = Beruk, Hewan sejenis monyet.

130. Beghoman/Beroman = Pacaran.

131. Béghot/Bérot = Miring, Tidak lurus, Tidak rapi.

132. Beghudu/Berudu = Bertabrakan.

133. Beghunai/Berunai = Tempat pelacuran, Lokalisasi PSK/WTS. Kata ini berasal dari Bahasa Inggris, yaitu dari kata "Blue Night".

134. Beghungot/Berungot = Menggerutu, Ngomel, (bahasa Jakarta-nya yaitu "Mendumel").

135. Beghunjot/Berunjot = Bergerak seperti sedang ditarik.

136. Beghunjut/Berunjut = lihat "Beghunjot/Berunjot".

137. Beghunya'/Berunyak = Ngomel.

138. Beghuwah/Beruwah = Tahlilan.

139. Bégi = Suatu model celana.

140. Begumbu'/Begumbuk = Berselimut di tempat tidur.

141. Begumpal = Bergumpal, Mengkristal, Membentuk bulatan-bulatan (mungkin seperti air raksa).

142. Begumpal = Berkelahi dlm jarak dekat, mungkin seperti bergulat.

143. Beguyu'/Beguyuk = Bergerak-gerak (bergoyang-goyang) seperti sedang ditiup angin kencang atau gempa.

144. Bejéjégh/Bejejer = Tersusun Rapi.

145. Bejéngké'/Bejéngkék = Berjingkik.

146. Bejibun = Sangat Banyak, Masif.

147. Bejijégh/Bejijér = lihat "Bejéjégh/Bejéjér".

148. Bejingké'/Bejingkék = lihat "Bejéngké'/Bejéngkék".

149. Bejingkét = Berjingkat.

150. Bék = Pemain belakang pd olahraga sepakbola yg bertugas menghalangi agar bola tdk mendekat ke gawang.

151. Bekal = Perbekalan, Uang Jajan.

152. Bekalot = Melakukan sesuatu karena panik atau diburu-buru waktu, Repot-repot melakukan sesuatu.

153. Bekap = Bekap, Menutup mulut utk membungkam.

154. Békap = Melempar keras-keras, Pukul atau dilempar pakai Bola Kasti.

155. Békagh/Békar = Piala (Trophy).

156. Bekaghat/Bekarat = Berkarat (pd besi dan logam sejenisnya).

157. Bekaghat/Bekarat = Berkelahi (biasanya pd konteks binatang).

158. Bekanjagh/Bekanjar = Bergerak-gerak (mungkin seperti melompat-lompat) ke atas ke bawah dsb, sehingga menimbulkan bunyi gaduh pd lantai.

159. Bekantan = Nama hewan sejenis monyet.

160. Bekeghénah/Bekerénah = Mengerjakan sesuatu secara kreatif.

161. Bekeghinah/Bekerinah = lihat " Bekeghénah/Bekerénah".

162. Bekeghoh/Bekeroh = Ngorok ketika tidur.

163. Bekemas = Berberes-Beres, Berdandan.

164. Bekésah = Berkisah, Bercerita.

165. Bekincah = Berkelahi.

166. Bekincah = Menghabiskan atau menyelesaikan sesuatu sampai tandas (selesai) dan cenderung secara cepat.

167. Bekisai = Bergaruk-garuk, Menggaruk.

168. Bekubang = Mandi atau berenang di Sungai atau di Parit. Kadang sungai atau parit menjadi keruh.

169. Bekumbah = Mencuci yg biasanya dgn cara menghabis-menghabiskan banyak air.

170. Bekuntau = Berkuntau. "Kuntau" adalah salah satu gerakan (serangan) pd beladiri Kungfu yg cukup mematikan, yang dituju adalah mata si lawan.

171. Belacan = Terasi.

172. Belacu = Nama suatu jenis kain.

173. Beladagh/Beladar = Ban dalam.

174. Belahauw = Kurang Pintar (-- di akhir kata, yaitu "….hauw" diucapkan agak sengau/sengung --)

175. Belalang Sembah = Belalang yg bentuknya seperti orang yg sedang menyembah.

176. Belampagh/Belampar = Tidur di lantai beramai-ramai.

177. Belampagh/Belampar = Kondisi ketika sesuatu (misalkan barang) yang bertabur-biaran di lantai, kadang juga cenderung kondisinya berantakan.

178. Belampaghan/Belamparan = Berantakan di lantai (pd konteks barang), Tidur di lantai beramai-ramai (pd konteks manusia).

179. Belampas = Pertarungan pd latihan silat.

180. Belan = Sakit di tubuh, biasanya terasa seperti ada biji di dalam kulit.

181. Belana'/Belanak = Nama suatu jenis ikan.

182. Belanat = Pukul, Memukul sejadi-jadinya, Memukul semau-maunya, Memukul seenak hati.

183. Belande Besunat = Belanda Bersunat, yaitu suatu ungkapan untuk menyatakan waktu yg masih lama, atau suatu pekerjaan yg mungkin sangat lama baru bisa direalisasikan dan diselesaikan, atau sesuatu yg tak mungkin utk dilaksanakan.

184. Belang = Warna kulit yang tdk mulus dikarenakan terbakar panas dan semacamnya.

185. Belang-Belang = Warna bergaris-garis selang-seli antara satu warna dengan warna lainnya (seperti warna Zebra).

186. Belanga'/Belangak = Belanga, Panci, Suatu wadah untuk memasak.

187. Belanggagh/Belanggar = Bertabrakan.

188. Belanggogh/Belanggor = Nongkrong, Standby.

189. Belangkégh/Belangkér = Tak dipercaya, Pembohong, Pembual.

190. Belangkas = Nama hewan sejenis kepiting atau keramak (ketam/yuyu) yg besar, berkulit keras (menyerupai penyu), berekor panjang seperti sangkur yg dpt digerak-gerakkan (biasanya didapati berpasang-pasangan, di Jawa lazim disebut "mimi").

191. Belangkas = Sangkur yg bentuknya seperti ekor Belangkas.

192. Belangkén = Sisa pembuangan minyak (biasanya berwarna agak hitam), Zat sisa pengolahan minyak tanah.

193. Belanta'/Belantak = Berkelahi.

194. Belantu = Nama salah satu daerah (tempat) di Kalimantan Barat.

195. Belanya'/Belanyak = Menginjak-injak secara demonstratif.

196. Belas = Perasaan iba atau sedih melihat orang lain menderita.

197. Belat = Sejenis alat utk menangkap ikan.

198. Belatogh/Belator = Berjejer.

199. Belatong = Belatung.

200. Belau = Warna Biru. Kata ini diadaptasi dari Bahasa Inggris, yaitu "Blue" yg berarti "Biru".

201. Belau = Sejenis bahan pencerah pakaian (biasanya utk baju berwarna putih), serbuknya berwarna biru, digunakan pd air bilasan terakhir ketika mencuci pakaian utk mendapatkan efek warna biru cerah.

202. Bele = Merawat, Mengasuh, Memelihara, Mengurus.

203. Béle = Bela.

204. Belebagh/Belebar = Berlebaran.

205. Belebau = Berkelahi. Lebau = Mendesak lawan dgn cara mengibaskan (atau lebih tepatnya memukulkan) senjata ke arahnya (biasanya senjata tumpul seperti tongkat).

206. Belebu'/Belebuk = Berkelahi. Lebu'/Lebuk = Memukul lawan dgn menggunakan tangan kosong (tdk menggunakan senjata).

207. Beléghéng/Beléréng = Naik Sepeda, Bersepeda.

208. Belék = Kaleng.

209. Belema'/Belemak = Bersantan.

210. Beleming = Berminyak.

211. Belendégh/Belendér = Berlendir

212. Beléng = Beling, Pecahan kaca.

213. Belénggang = Melangkah Pergi, Jalan santai.

214. Belétégh/Belétér = Berkata-kata terus menerus dan tdk karuan maksudnya, Mengoceh, Mengomel (cenderung berulang-ulang, tak putus-putus, seakan-akan tak ada hentinya).

215. Belia'/Beliak = Terkejut (kaget) dgn reaksi berupa membesarnya rongga mata.

216. Belian = Kayu Besi/Kayu Ulin (pohon yg menghasilkan kayu ini hanya tumbuh di Kalimantan, kayunya sangat keras dan tahan rayap, sehingga sangat cocok untuk dijadikan bahan bangunan, namun harganya cukup mahal).

217. Belida'/Belidak = Nama sejenis ikan sungai (utk mendapatkan ikan ini cukup susah).

218. Belimpas = Berpapasan

219. Belinat = Mengerjakan sesuatu secara serius.

220. Belinya'/Belinyak = Menginjak-injak secara demonstratif.

221. Beliogh/Belior = Keluar Air Liur/Ngiler.

222. Belitang = Nama salah satu daerah di Provinsi Kalimantan Barat.

223. Belitégh/Belitér = lihat "Belétégh/Belétér".

224. Belitong = Nama salah satu pulau di Provinsi Bangke Belitong (Bangka Belitung).

225. Belitong = Nama salah satu kampong yg terdapat di Kelurahan Bangke Belitong (Bangka Belitung) Kecamatan Pontianak Tenggara.

226. Belonggo'/Belonggok = Banyak, Bertumpuk-tumpuk.

227. Belukagh/Belukar = Makelar, Pialang.

228. Belukang = Nama sejenis ikan.

229. Belonjogh/Belonjor = Selonjoran.

230. Belodagh/Belodar = Nama sejenis kue basah khas Pontianak (semacam kue bolu) yg terbuat dari adonan santan yg dimasak secara khusus dan tepung gandum (terigu). Berbeda dengan kue basah atau bolu yg menggunakan mentega (margarin) sbg campuran adonannya, maka pd kue ini mentega diganti dgn santan yg dimasak secara khusus tsb.

231. Beludagh/Beludar = lihat "Belodagh/Belodar".

232. Belunjogh/Belunjor = lihat "Belonjogh/Belonjor".

233. Beluntas = Nama sejenis tumbuhan semak yang sering dibuat pagar, daunnya kecil dan agal bulat. Daunnya ini biasa dijadikan obat ataupun lalapan.

234. Bemban = Nama suatu tumbuhan hutan menyerupai rotan, batangnya biasa dianyam menjadi bakul, tikar, bidai, dsb.

235. Beminya'/Beminyak = Berminyak.

236. Benaés = Borok, kondisi luka yg parah, sering disertai dgn keluarnya cairan nanah.

237. Benam = Meneggelamkan, Menanamkan, Menyembunyikan, Memendam.

238. Béncot = Bengkak yg disebabkan karena bertubrukan atau terpukul benda keras.

239. Benga'/Bengak = Bodoh, Cenderung tidak tahu akan sesuatu.

240. Bengagh/Bengar = lihat "Bangagh/Bangar".

241. Bengal = Tuli sementara (mungkin karena ditampar, dsb).

242. Bengal = Susah diajari, Susah memahami sesuatu, Susah memahami pelajaran, Bandel, Keras kepala.

243. Bengal-bengal = Sangat Bengal.

244. Bengam = Bau apek (biasanya pada pakaian).

245. Bengam = Diam seribu bahasa, Sikap bungkam, Tidak mau berbicara seperti orang bisu padahal tdk bisu.

246. Bengas = Kondisi buah-buahan yg sudah rusak, tapi tak ketahuan dari luarnya.

247. Bengkaghong/Bengkarong = Binatang sejenis kadal.

248. Bengkas = Membuka atau membongkar sesuatu (misalkan pintu, dinding, lemari, dsb) secara paksa dan cenderung yg dibuka atau dibongkar itu menjadi rusak.

249. Bengkighai/Bengkirai = Nama sejenis pohon, kayunya sering dijadikan bahan bangunan.

250. Bengo'/Bengok = Suatu penyakit berupa pembengkakan di leher.

251. Béngot = Miring, Tidak lurus, Tidak rapi.

252. Béntol = Tanda di tubuh bekas gigitan nyamuk.

253. Benua Melayu Daghat = Benua Melayu Darat, yaitu nama salah satu kelurahan di Kecamatan Pontianak Selatan.

254. Benua Melayu Laot = Benua Melayu Laut, yaitu nama salah satu kelurahan di Kecamatan Pontianak Selatan.

255. Bentan = Bengkak sehabis sunat (khitanan) pd anak lelaki, Merasakan sakit lagi (kambuh) setelah sebelumnya sembuh (pd konteks khitanan yaitu setelah efek bius/sebalnya hilang).

256. Bentang = Menghamparkan (tikar, permadani, karpet, dsb), Mengembangkan (layar, sayap, dsb), Menguraikan atau menerangkan panjang lebar (pendapat, dsb).

257. Benyai = Rusak , Hancur, Bonyok, Lebam, Lembut, Lembek seperti bubur.

258. Bepaham = Mencari kesepahaman (mufakat/kesepakatan), Berkesepahaman, Bermufakat, Bersepakat, Bermusyawarah, Berkompromi, Lobi-lobi.

259. Bepangka'/Bepangkak = Saling Bertendang (kaki bertemu kaki).

260. Bepaot = Berpegang, Saling Tarik Menarik.

261. Bepekat = Mencari kesepakatan (mufakat), Bermufakat, Berkesepakatan, Berkesepahaman, Bermusyawarah, Berkompromi, Lobi-lobi.

262. Bepeloh = Berkeringat.

263. Besa' Bual/Besak Bual = Sangat bohong, Suka dan sering membual (berbohong).

264. Besa' Dagom/Besak Dagom = Sangat Besar.

265. Besa' Nabau/Besak Nabau = Sangat Besar (diadaptasi dari hewan mitologi yg ada di Kalimantan Barat, yaitu "Nabau" yang berbentuk jelmaan Naga yang berukuran besar).

266. Besa' Malu/Besak Malu = Malu, Pemalu.

267. Besampo'/Besampok = Serentak, Berbarengan, Bersamaan waktunya.

268. Besampo'/Besampok = Tabrakan.

269. Bésan = Hubungan kekerabatan antara orang tua suami dengan orang tua istri.

270. Besilat = Bersilat, Berkelahi (biasanya kedu-dua yg bertarung menguasai Beladiri Silat, atau setidaknya beladiri yg lain).

271. Besile = Duduk bersila.

272. Besimbah = Berhamburan.

273. Besimbah = Bersimbah, Membuat menjadi basah, Mereciki air dlm jumlah yg banyak (kadang juga secara berlebihan).

274. Besimpoh = Duduk bersimpuh.

275. Besogha'/Besorak = Bersorak, Applause.

276. Besogho'/Besorok = Bersembunyi.

277. Besugho'/Besurok = lihat " Besogho'/Besorok".

278. Bét = Alat pemukul bola pingpong pada permainan (olahraga) tenis meja (pingpong). Kata ini diadaptasi dari Bahasa Inggris, yaitu dari kata "Bat" yg artinya pentungan atau alat pemukul.

279. Betabogh Biagh/Betabor Biar = Berantakan.

280. Betabu'/Betabuk = Berkelahi, Bertarung (biasanya menggunakan tangan kosong atau tanpa senjata).

281. Betampok = Permainan dengan Biji Keranji.

282. Betanda'/Betandak = Menari.

283. Betandang = Bertamu, Berkunjung, Singgah di suatu tempat atau ke suatu tempat.

284. Betang = Rumah Panjang (rumah tradisional Suku Dayak).

285. Betangas = Mengeluarkan keringat menggunakan panas asap ataupun panas uap air, Sauna, Memanaskan diri dgn uap, Mandi dgn uap (diuapi supaya berkeringat).

286. Betanggam = Sangat puas.

287. Betapo'/Betapok = Sembunyi, Bersembunyi.

288. Betaghé'/Betarék = Adu Laju (Balapan).

289. Betas = Terlepasnya jahitan pd kain atau pakaian.

290. Beté'/Beték = Pepaya.

291. Bété'/Béték = Genit.

292. Beteba'/Betebak = Berkelahi (biasanya menggunakan senjata).

293. Betegagh/Betegar = Berkarat (pd besi ataupun logam sejenisnya).

294. Beteghan/Beteran = Berusaha sekuat-kuatnya utk mengeluarkan isi perut (biasanya ketika buang air besar atau bisa juga pd saat yg lain), pd Bahasa Betawi yaitu "Ngeden".

295. Beteka'/Betekak = Perang Mulut (Berdebat).

296. Bétél = Suatu model rambut (mungkin diadaptasi dari nama grup band "The Beatles").

297. Beténggé'/Beténggék = Bertengger, atau duduk di suatu tempat dgn cara berjongkong (nongkrong).

298. Betépé'/Betépék = Berlebihan, Banyak, Bertumpuk, Cemong.

299. Betibu'/Betibuk = Berkelahi.

300. Betimbos =Ditanam dalam tanah (seperti halnya mengubur mayat).

301. Betindé'/Betindék = Bertindik, Memakai anting-anting, Proses melubangi telinga utk dijadikan sbg tempat memasnag anting-anting.

302. Betindéh = Menghimpit (bertumpuk) yg satu di atas yg lain, Overlapping.

303. Beting = Nama salah satu kampong (termasuk wilayah Kelurahan Dalam Bugis) yg berada di dekat kawasan Istana Qadriyah Kesultanan Pontianak (Kecamatan Pontianak Timur).

304. Betinggé'/Betinggék = lihat "Beténggé'/Beténggék".

305. Betinju = Bertinju, Berkelahi (biasanya dgn tangan kosong, berkelahi ala Koboi).

306. Betipé'/Betipek = lihat "Betépé'/Betépék".

307. Betombo'/Betombok = Berkelahi, Bertarung (cenderung menggunakan tangan kosong seperti orang yg sedang bertinju).

308. Betuah = Bertuah, Keberuntungan, Kemujuran, Bernasib baik, Berkekuatan gaib.

309. Betuah Ghaye/Betuah Raye = Suatu ungkapan yg menyatakan bahwa sesuatu itu sangat wah, sangat beruntung, sangat mujur, bernasib sangat baik. Karena itulah, kadang diasosiasikan bahwa hal tsb sulit utk dilakukan.

310. Bezanji = Barzanji, yaitu suatu jenis sastra Arab yg biasanya dibaca pd saat Maulid Nabi Muhammad atau pd hajatan-hajatan tertentu (seperti pd tradisi Gunténg Ghambot/Gunténg Rambot atau Naé' Tojang/Naék Tojang).

311. Bibi' = Panggilan akrab terhadap perempuan Madura yg mungkin seumuran dgn ibu kita atau lebih tua dari ibu kita. Kadang juga merupakan panggilan akrab terhadap perempuan Madura yang berprofesi sbg penjual sayuran, makanan, minuman, dan sejenisnya.

312. Bicin = Vetsin (penyedap rasa).

313. Bidagh/Bidar = Sejenis sampan yg digunakan untuk lomba balap sampan.

314. Bighah/Birah = Genit yg cenderung berlebihan (kegatalan). Kata ini diambil dari nama suatu jenis tumbuhan Keladi (talas) yg getahnya sangat gatal jika tersentuh ke tubuh kita. Keladi jenis ini sepertinya tak pernah dijadikan sbg bahan makanan

315. Bighas/Biras = Hubungan kekerabatan antara ipar dgn ipar.

316. Bigi' = Biji.

317. Bigi' Kedambi'/Bigik Kedambik = Testis (buah zakar).

318. Bigi' Kelepégh/Bigik Kelepér = Testis (buah zakar).

319. Bigi' Pelégh/Bigik Pelér = Testis (buah zakar)

320. Biji' = lihat "Bigi'".

321. Biji' Kedambi'/Bijik Kedambik = lihat "Bigi' Kedambi'/Bigik Kedambik".

322. Biji' Kelepégh/Bijik Kelepér = lihat "Bigi' Kelepégh/Bigik Kelepér".

323. Biji' Pelégh/Bijik Pelér = lihat "Bigi' Pelér/Bigik Pelér".

324. Biku'/Bikuk = Hewan sejenis labi-labi atau kura-kura.

325. Biku'/Bikuk = Sejenis penyakit di kaki (mungkin semacam kutu air).

326. Bile = Bila, Kapan.

327. Bilogh/Bilor = Tanda di tubuh bekas terkena pukulan ataupun hantaman benda keras ataupun cambuk, Tanda bekas luka ataupun tergores.

328. Binat = Mengerjakan sesuatu secara serius.

329. Bingal = Tidak mau mendengarkan nasihat, Bandel, Keras kepala.

330. Bincot = lihat "Béncot".

331. Bingkas = Bergerak secara cepat (tak banyak cingcong).

332. Bingke = Suatu penganan (kue) khas Pontianak yg terbuat dari adonan tepung, telur, dan campuran lainnya. Cetakannya terbuat dari logam khusus (mungkin tembaga), bentuknya seperti bunga yg sedang mekar atau bintang yg ujungnya oval. Dimasak dengan cara meletakkan cetakan yg sudah berisi adonan langsung di atas api.

333. Bingke Beghendam/Bingke Berendam = Salah satu jenis Kue Bingke yg paling enak karena di dlm adonannya sangat banyak campuran telur. Jenis Bingke ini teksturnya sangat lembut, terlihat seperti berendam di dlm air.

334. Bingot = lihat "Béngot".

335. Bini = Istri.

336. Bintét = Tanda merah di area sekitar mata.

337. Bintol = lihat "Béntol".

338. Biryani = Nasi berminyak yg di dalamnya terdapat campuran daging dan beberapa campuran lainnya (merupakan masakan/makanan khas orang-orang Melayu keturunan Arab).

339. Bisan = lihat "Bésan".

340. Bising = Ribut, Suasana yg tdk nyaman, Risau.

341. Bisték = Bistik.

342. Blahauw = lihat "Belahauw".

343. Blankégh/Blangkér = lihat "Belangkégh/Belangkér".

344. Blanat = lihat "Belanat".

345. Blau = lihat "Belau".

346. Blék = lihat "Belék".

347. Blodagh/Blodar = lihat "Belodagh/Belodar".

348. Bludagh/Bludar = lihat "Beludagh/Beludar".

349. Bob = Pangilan akrab terhadap sesama teman lelaki (mungkin seperti kata "Bro" pd bahasa gaul).

350. Boco'/Bocok = Kelambu.

351. Bodoh Bale = Sangat Bodoh.

352. Bodok = Nama salah satu daerah (tempat) di Kalimantan Barat.

353. Boghdah/Bordah = Burdah, yaitu suatu jenis sastra Arab yg biasanya dibaca pd saat Maulid Nabi Muhammad atau pd hajatan-hajatan tertentu (seperti pd tradisi Gunténg Ghambot/Gunténg Rambot atau Naé' Tojang/Naék Tojang).

354. Bol = Bola.

355. Bombe = Pemadam kebakaran. Kata ini diadaptasi dari Bahasa Inggris, yaitu "Bomber".

356. Bombon = Permen.

357. Bonbon = lihat "Bombon".

358. Boneng = Gigi yg tersembul keluar.

359. Bonyo'/Bonyok = Kondisi buah yg sudah rusak. Kerusakannya terlihat dari luar buah.

360. Bonyo'/Bonyok = Muka yg lebam-lebam karena dipukul.

361. Boto'/Botok = Pepes Ikan yg dibungkus dgn daun Mengkudu.

362. Boy = Pangilan akrab terhadap sesama teman lelaki (mungkin seperti kata "Bro" pd bahasa gaul).

363. Brén = Senjata otomatis (Sejenis Ak47, M16, dll).

364. Buagh/Buar = Boros.

365. Buah Kana = Nama sejenis buah-buahan.

366. Buah Nona = Nama sejenis buah-buahan.

367. Bual = Bohong.

368. Buang Gas = Kentut.

369. Buang Tebiat = Sikap/Perilaku aneh sebelum terjadinya musibah, Kelakuan yang tidak biasa.

370. Buang-buang = Tradisi membuang telur (dan sebagainya yg disyaratkan) ke sungai utk menghindarkan bencana ataupun sbg salah satu syarat pd beberapa upacara adat Melayu Pontianak.

371. Buat = Buat, Bikin.

372. Buat = Untuk.

373. Buat-buat = Guna-guna, Teluh.

374. Buaya'/Buayak = Buaya.

375. Bubogh/Bubor = Bubur.

376. Bubogh Asughah/Bubor Asurah = Bubur 'Asyura, yaitu makanan khas Melayu yg khusus dibuat dan disajikan pd saat Perayaan Hari Asughah ('Asyura) setiap tanggal 10 Muharram tahun Hijriyah. Makanan ini yaitu berupa bubur kacang hijau yang dicampur dengan 10 macam bahan makanan. Bubur kacang hijau ini dimasak bersama dgn santan dan rasanya manis yg didapatkan dari Gula Merah ataupun Gula Kelapa. Bubur ini dibuat oleh tiap-tiap rumah dgn bahan campuran yg berbeda-beda, setelah itu barulah dikumpulkan di surau, langgar, ataupunn masjid terdekat. Setelah semua "Bubogh Ashughah" itu terkumpul, kemudian semuanya dicampur-aduk menjadi satu. Setelah ritual pembacaan doa selesai, barulah "Bubogh Asughah" yg telah bercampur aduk itu dihidangkan. "Asughah" ('Asyura) merupakan tradisi keislaman di Pontianak (Hari Asughah) yg dirayakan setiap tgl 10 Muharram (pd sistem penanggalan Hijriyah) yg biasanya tiap kampong mempunyai tradisi yg berbeda-beda. Misalkan dengan mengadakan semacam ritual pembacaan doa di surau, langgar, ataupun masjid terdekat. Setelah itu dihidangkanlah "Bubogh Asughah".

377. Bubogh Lambo'/Bubor Lambok = Bubur Lambok, yaitu makanan khas Melayu (tapi sayang tak bisa dideskripsikan, karena lupa modelnya seperti apa dan disajikan pd saat apa. Bagi yg tahu, mohon masukannya).

378. Bubogh Makghoni/Bubor Makroni = Bubur Makaroni, yaitu makanan khas Melayu berupa bubur yg bahan utamanya adalah makaroni dicampur kentang, dsb. (mengenai nama dan deskripsinya masih agak ragu, karena bisa jadi Bubor Makroni dan Bubor Sop adalah makanan yg sama. Bagi yg tahu, mohon masukannya).

379. Bubogh Méghah Putéh/Bubor Mérah Putéh = Bubur Merah Putih, buburnya terdiri dari dua warna, yaitu Coklat dan Putih. Yg Coklat rasanya manis, sedangkan yg putih rasanya agak asin/gurih (atau mungkin kebalikannya. Bagi yg tahu, mohon masukannya). Bubur ini dibuat dan disajikan pd saat prosesi pemberian nama anak.

380. Bubogh Pedas/Bubor Pedas = Bubur Pedas, yaitu makanan khas Melayu berupa bubur yg bahan utamanya yaitu beras yang ditumbuk (dihaluskan), dicampur berbagai macam sayuran. Nuansa rasanya yg khas didapatkan dari Daon Kesom (Daun Kesum).

381. Bubogh Sop/Bubor Sop = Bubur Sop, yaitu makanan khas Melayu berupa bubur nasi yang di dalamnya terdapat campuran kentang, makaroni, daging sapi, dsb, berkuah kaldu (sop) yg dimasak bersama bubur, taburannya berupa daun sop, daun bawang, dan bawang goreng. (mengenai nama dan deskripsinya masih agak ragu, karena bisa jadi Bubor Makroni dan Bubor Sop adalah makanan yg sama. Bagi yg tahu, mohon masukannya).

382. Bubogh Sumsum/Bubor Sumsum = Bubur Sumsum, yaitu makanan khas Melayu yg biasanya dibuat dan disajikan setelah selesainya berkemas-kemas memberesi segala hal usai resepsi pernikahan. Makanan ini terbuat dari tepung yg dicampur berbagai bahan dan dimasak menjadi bubur dan disajikan berkuah manis. Dinamakan "sumsum", karena bubur ini berwarna putih bagaikan sumsum, dan dimakan dgn maksud utk menambah "sumsum" tubuh kita setelah letih bekerja mengadakan resepsi.

383. Buco'/Bucok = lihat "Boco'/Bocok".

384. Bucu'/Bucuk = lihat "Boco'/Bocok".

385. Budak-budak = Anak-anak, Teman-teman, Kawan-kawan.

386. Budu'/Buduk = Makanan yg terbuat dari ikan yang dibusukkan, atau lebih tepatnya diawetkan dengan cara diasamkan (difermentasi/dipekasam).

387. Bugél = Bugil, Telanjang bulat.

388. Bugés = Bugis.

389. Bughdah/Burdah = lihat "Boghdah/Bordah".

390. Bughong Daghe/Burong Dare = Burung Dara (burung merpati).

391. Bughong Layang-layang/Burong Layang-layang = Nama burung yg sejenis burung walet.

392. Bughong Pipit/Burong Pipit = Nama sejenis burung yg kecil.

393. Bughot/Burot = Burut, Hernia, Turun Bero'.

394. Bujang = Anak Muda Laki-laki, Pemuda.

395. Bujogh/Bujor = Bujur, Lurus.

396. Bujogh/Bujor = Suatu sesi pd pertunjukan Seni Zikir Hadrah.

397. Bujogh Aghos/Bujor Aros = Menurut, Ikut Mainstream, Tidak Macam2, Diluruskan.

398. Buka' Sumbat/Bukak Sumbat = Kentut.

399. Bukan Name = Ungkapan utk menyatakan bahwa sesuatu tsb Sangat, Lebih, ataupun Paling.

400. Bulagh/Bular = Cacat Mata, Rabun, Tak Jelas Penglihatan, Kelainan pd mata berupa bola mata yg berwarna agak putih.

401. Bulai = Bule, Albino, Kelainan pd pigmen kulit sehingga keseluruhan tubuh menjadi berwarna putih bagaikan kulit orang Bule (Eropa & sebangsanya).

402. Buloh = Buluh, Bambu.

403. Bumbe = lihat "Bombe".

404. Buncai = Hancur berantakan.

405. Bundong = Tali Rafia.

406. Bundong Jepang = lihat "Bundong".

407. Bungas = Yang pertama (perdana), Yang melakukan pertama kali (Bahasa Jakarta yaitu "yang memperawani").

408. Bunsai = lihat "Buncai".

409. Buntal = Gembung, Buncit, Gemuk, Membungkus dgn kain.

410. Buntal = Nama sejenis ikan yg bisa menggemukkan perutnya bila disentuh.

411. Buntat = Kesayangan, Satu-satunya/hanya (jika digunakan pada konteks manusia).

412. Buntat = Sejenis batu-batuan yg mirip sesuatu (bagian yg menjadi keras dan membatu pd tumbuh-tumbuhan atau badan binatang). Biasanya dijadikan sbg batu cincin, liontin, dan perhiasan lainnya.

413. Buntong = Buntung. Sinonimnya yaitu: Kodong atau Kudong.

414. Bunyo'/Bunyok = lihat "Bonyo'/Bonyok".

415. Bugho' Laco'/Burok Lacok = Jelek Sekali.

416. Bugho' Lanta'/Burok Lantak = Sangat buruk, Sangat jelek.

417. Bugho' Siku'/Burok Sikuk = Memberi lalu mengambil/meminta kembali dgn tdk Ikhlas, Kondisi ketika seseorang yg telah mengerjakan sesuatu yg kemudian pekerjaannya itu diakui oleh orang lain (diakui dikerjakan oleh orang lain).

418. Busu' Lagho'/Busuk Larok = Sangat busuk.

419. Busu' Lanta'/Busuk Lantak = Sangat busuk.

420. Busu' Lasu'/Busuk Lasuk = Bau yang teramat sangat, Sangat Busuk.

421. Buta'/Butak = Buta

422. Buta' Kayu'/Butak Kayu = Tidak tahu apa-apa, Buta Huruf, Buta Aksara.

423. Butoh = Alat kelamin laki-laki (Penis, Zakar).

424. Butohayah = Suatu kata umpatan.

425. Butoh Ayah = lihat "Butohayah".

426. Butol Tegulé'-gulé'/Butol Tegulék-gulék = Botol Berguling-guling.


Diedit dan disusun ulang oleh: Hanafi Mohan, dan sumbangsih yang begitu besar dari Hendra Gunawan, Andries Maha, Acid Moeslim, serta rekan-rekan Facebooker yang tergabung di Grup FB Pontianak - KalBar, khususnya yang telah menyumbangkan Kosakata Bahasa Melayu Pontianak, serta ide, saran, dan kritikan pada diskusi Tesaurus Bahasa Melayu Pontianak.




Keterangan Huruf, Gabungan Huruf, Tanda Baca Khusus, dan Pelafalannya (Transliterasi):

--> gh = dibaca seperti membaca huruf Ghain/Aaghin pada aksara Arab. Seperti orang Perancis yang mengucapkan huruf "r", seperti: Mercy, Bonzour.

--> ' = seperti mengucapkan huruf Hamzah pada aksara Arab, biasanya terletak di akhir kata. Seperti mengucapkan kata: Tidak, Tak.

--> é = e pepet, seperti membaca: Tameng, Bopeng, Pepet, Copet.


Keterangan Warna:

--> Kata berwarna merah = Kosakatanya, atau deskripsinya, atau kosakata dan deskripsinya masih agak ragu betul atau tidaknya (kemungkinan masih ada yang keliru). Patut ditelusuri lebih lanjut kosakatanya, atau deskripsinya, atau kosakata dan deskripsinya yang tepat dan tidak keliru. Bagi yang tahu, mohon masukannya

Kosakata yg patut diperiksa lagi keakuratannya karena mungkin terdapat kekeliruan dan keraguan yaitu nomor: 122, 377, 378, 379, 381.



Sumber Gambar: http://id.wikipedia.org/wiki/Kesultanan_Pontianak
Tulisan ini dimuat di: http://www.hanafimohan.com/

Kamis, 25 Februari 2010

(Entry A) Kosakata Bahasa Melayu Pontianak

Bendera Kesultanan Pontianak
Alhamdulillah, selesai juga Entry A Kosakata Bahasa Melayu Pontianak. Awal penyusunan Kosa Kata ini adalah dari Diskusi mengenai Tesaurus Bahasa Melayu Pontianak di Grup FB Pontianak - KalBar. Tentunya telah banyak kontribusi dari teman-teman di Grup FB Pontianak-Kal-Bar yang telah ikut menyumbangkan kosakata ini. Sungguh seru, dan banyak cerita di balik penyusunan Kosakata Bahasa Melayu Pontianak ini. Kami di Grup FB Pontianak-Kal-Bar sungguh bersemangat menyumbangkan Kosakata Bahasa Melayu Pontianak yang kami ketahui. Ternyata, sungguh banyak kosakata dari bahasa ibu dan bahasa daerah kami ini. Mungkin sebelumnya kami tak pernah menyadari hal tersebut.

Mudah-mudahan ini menjadi awal yang baik demi pelestarian Bahasa Melayu Pontianak. Tak banyak yang kami harapkan, kecuali agar Bahasa Melayu Pontianak yang kaya, indah, dan unik ini bisa memasyarakat lebih luas lagi, bahkan mungkin hingga ke seluruh dunia. Bagi yang mengetahui mengenai Bahasa Melayu Pontianak dipersilakan untuk menyumbangkan ide, gagasan, kritikan, dan juga menyumbangkan kosakata-kosakata Bahasa Melayu Pontianak di kolom komentar pada tulisan ini. Bagi masyarakat Pontianak di mana pun berada dan apapun suku bangsa anda, mudah-mudahan sedikit kosakata yang ada pada postingan ini bisa menjadi semacam memori kolektif kedaerahan kita, dan mungkin juga semacam nostalgia akan Kota Pontianak tercinta. Bagi yang bukan berasal dari Pontianak, mudah-mudahan postingan ini bisa menjadi semacam wawasan baru mengenai keindonesiaan, kebudayaan, dan kebahasaan dalam lingkup Wawasan Nusantara.

Selanjutnya, selamat membaca Entry A Kosakata Bahasa Melayu Pontianak berikut ini. Entry-entry berikutnya akan menyusul kemudian pada postingan-postingan selanjutnya. Bagi yang mungkin agak susah membacanya karena ada karakter-karakter khusus dan pelafalan yang khas dari Bahasa Melayu Pontianak, silakan membaca dahulu bagian keterangan pada bagian akhir dari postingan ini. Tanpa berpanjang lebar, silakan membaca entry di bawah ini. Mudah-mudahan bermanfaat.



~ A ~


1. Aba' = Panggilan terhadap Orang tua laki-laki (orang tua kandung ataupun orang tua tiri). Diadaptasi dari Bahasa Banjar yg juga masih serumpun dengan Bahasa Melayu.

2. Abah = Panggilan terhadap orang tua laki-laki (orang tua kandung ataupun orang tua tiri). Kemungkinan diadaptasi dari Bahasa Arab atau diadaptasi dari panggilan sehari-hari orang-orang Melayu keturunan Arab yg ada di Pontianak dan sekitarnya terhadap orang tua laki-lakinya.

3. Abang = Panggilan terhadap saudara laki-laki yg lebih tua dari kita. Juga merupakan panggilan akrab terhadap siapapun (laki-laki) yg lebih tua dari kita yg memang pantas kita panggil Abang.

4. Abang = Gelar kebangsawanan (ningrat) pd salah satu kesultanan yg ada di Kalimantan Barat.

5. Abi = Panggilan terhadap orang tua laki-laki (orang tua kandung ataupun orang tua tiri). Kemungkinan diadaptasi dari Bahasa Arab atau diadaptasi dari panggilan sehari-hari orang-orang Melayu keturunan Arab yg ada di Pontianak dan sekitarnya terhadap orang tua laki-lakinya.

6. Abu = Panggilan terhadap orang tua laki-laki (orang tua kandung ataupun orang tua tiri). Kemungkinan diadaptasi dari Bahasa Arab atau diadaptasi dari panggilan sehari-hari orang-orang Melayu keturunan Arab yg ada di Pontianak dan sekitarnya terhadap orang tua laki-lakinya.

7. Abu = Bekas pembakaran.

8. Acagh/Acar = Acar, Makanan yg dibuat dari buah-buahan, sayuran, dsb yg diasamkan dgn cuka.

9. Acah = Main-main, Pura-pura, Melakukan gerakan yg menyesatkan lawan sebelum mengadakan serangan yg sebenarnya, Melakukan sesuatu dgn berpura-pura.

10. Acam Mane = Bagaimana, Bertanya, biasa juga pengucapannya disingkat saja (Cammane?).

11. Acap = Banjir, Air Pasang Naik.

12. Acap = Kerap, Sering.

13. Aci = Saripati atau Tepung. Misalkan: Aci Sagu = Saripati Sagu

14. Aci = Menghaluskan dinding yg baru disemen dgn semen yg dicampur air.

15. Aci'/Acik = Berasal dari kata keci' (kecil), yaitu panggilan dalam Sistem Kekerabatan Melayu Pontianak yang artinya adalah orang yang ciri-ciri tubuhnya lebih kecil di antara saudara-saudaranya, dengan catatan dia bukan anak pertama (Along), bukan anak kedua (Angah), bukan anak ketiga (Ude), bukan anak yang bungsu (Usu/Ucu), dan bukan juga anak tunggal (Unggal). Biasanya disingkat "Ci'/Cik" saja. Misal: Pak Cik, Mak Cik, Bang Cik, Kak Cik, Tok Cik, Nék Cik.

16. Ade = Ada.

17. Adé'/Adék = Adik, panggilan terhadap saudara (laki-laki ataupun perempuan) yang lebih muda dari kita. Juga merupakan panggilan akrab terhadap siapapun (laki-laki ataupun perempuan) yang lebih muda dari kita yang memang pantas kita panggil seperti itu. Biasanya disingkat Dé'/Dék saja.

18. Adoi = Aduh.

19. Ado'/Adok = Aduk.

20. 'Aén = 'Ain, yaitu nama huruf Arab (hijaiyah) yg berada pada urutan ke-18.

21. Aé'/Aék = Air.

22. Aé' Blék/Aék Blék = Air Kaleng.

23. Aé' Botol/Aék Botol = Air Botol.

24. Aé' Es/Aék Es = Air Es

25. Aé' Gas/Aék Gas = Air yang ada gasnya.

26. Aé' Ghoja'/Aék Rojak = Air yang terbuat dari timun (mentimun) dan nenas (nanas). Kadang rasanya agak pedas, karena dicampur cabe.

27. Aé' Ghuja'/Aék Rujak = Air yang terbuat dari timun (mentimun) dan nenas (nanas). Kadang rasanya agak pedas, karena dicampur cabe.

28. Aé' Hangat-hangat Kuku/Aék Hangat-hangat Kuku = Air putih yang hangat, tapi tidak terlalu panas.

29. Aé' Kencing Beghanyot/Aék Kencing Beranyot= Air kopi dan semacamnya yg tak karuan rasanya, karena tidak kental dan cenderung tawar (tidak manis).

30. Aé' Meghéné'/Aék Merénék = Air Mendidih 100 derajat Celcius.

31. Aé' Melega'/Aék Melegak = Air Mendidih 100 derajat Celcius.

32. Aé' Mendidéh/Aék Mendidéh = Air Mendidih 100 derajat Celcius.

33. Aé' Panas/Aék Panas = Air Panas.

34. Aé' Pasang/Aek Pasang = Air pasang naik dari sungai/laut yg rutin terjadi setiap tahunnya di Pulau Kalimantan, terutama di kawasan yg dekat dgn sungai/laut.

35. Aé' Pengambos/Aék Pengambos = Air ramuan untuk menghilangkan panas ketika sedang demam.

36. Aé' Penguségh/Aék Pengusér = Air Pengusir, yaitu Ae' Seghbat ataupun Ae' Sepang yg disajikan pd akhir suatu acara/resepsi dengan maksud agar tamu mengerti bahwa acara atau resepsi tsb sudah berakhir, sehingga mereka (tamu) bisa bersiap-siap utk segera meninggalkan tempat acara/resepsi.

37. Aé' Pipo/Aék Pipo = Soft Drink Khas Pontianak, kemasan botol atau. kantong plastik kecil

38. Aé' Putéh/Aék Putéh = Air Putih.

39. Aé' Sasi/Aék Sasi = Soft Drink Khas Pontianak, kemasan botol atau. kantong plastik kecil.

40. Aé' Seghbat/Aék Serbat = Air Serbat, yaitu air yang diramu dari campuran rempah-rempah, baunya harum, dan rasanya cukup manis. Air ini biasanya disajikan pada akhir suatu acara/resepsi. Masyarakat Pontianak mengenalnya sebagai air pengusir (Aé' Pengusegh).

41. Aé' Seju'/Aék Sejuk = Air Putih yang tidak panas dan tidak pula dingin (Bukan air panas dan bukan pula air es).

42. Aé' Sepang/Aék Sepang = Air Sepang, yaitu air yang diramu dari campuran rempah-rempah, baunya harum, dan rasanya cukup manis. Bahan utamanya adalah Sepang. Air ini biasanya disajikan pada akhir suatu acara/resepsi. Masyarakat Pontianak mengenalnya sebagai air pengusir (Aé' Pengusegh).

43. Aé' Setengah Mati/Aék Setengah Mati = Air Putih yang tidak panas dan tidak pula dingin (Bukan air panas dan bukan pula air es).

44. Aé' Suam-suam Kuku/Aék Suam-suam Kuku = Air putih yang hangat, tapi tidak terlalu panas.

45. Aé' Sughot/Aék Surot = Air surut setelah beberapa jam terjadi pasang naik dari sungai-sungai yang ada di Pulau Kalimantan.

46. Aga'/Agak = Agak (cenderung).

47. Aga'/Agak = Menemui seseorang.

48. Agas = Sejenis nyamuk yang biasanya berada di tanah becek seperti di sawah.

49. Agé'/Agék = Lagi, biasa juga diucapkan secara singkat (ge'/gek).

50. Agha'/Arak = Arak, Minuman Keras.

51. Agha'/Arak = Arak, Berjalan bersama-sama dgn beriring-iringan (biasanya pd rombongan pengantin/mempelai laki-lakii yg menuju ke rumah pengantin/mempelai perempuan ataupun rombongan khataman Alquran yg menuju ke rumah guru mengajinya).

52. Aghab = Arab

53. Aghén = Aghin/Ghain, yaitu nama huruf Arab (hijaiyah) yg berada pada urutan ke-19.

54. Agi'/Agik = Lagi, biasa juga diucapkan secara singkat (ge'/gek).

55. Aghét/Arét = Arit (Senjata tajam khas suku Madura sejenis celurit atau carok).

56. Aghet/Aret = Suatu alat untuk mencari ikan di sungai. Alat ini dimasukkan ke air (sungai), kemudian ditarik menggunakan sampan ataupun sambil berjalan di jalan Gertak yang ada di pinggir sungai.

57. Agi'/Agik = Lagi

58. Ajan = Azan

59. Aka'/Akak = Kakak, panggilan terhadap saudara perempuan yang lebih tua dari kita.

60. Aki = Kakek, Orang tua laki-laki dari orang tua kita, Dato'/Datok.

61. Akogh/Akor = Akur

62. Akoghdion/Akordion = Akordion, yaitu alat musik yg digendong di depan, bilah-bilah nadanya seperti bilah-bilah nada pada piano (menggunakan tuts-tuts nada), sumber suaranya dihasilkan dengan cara memompa (tangan kanan memencet tuts nada, sedangkan tangan kiri memompa anginnya). Alat musik ini biasanya digunakan untuk mengiringi lagu-lagu Melayu (Senandong, Zapin, Dondang, Joget, dan semacamnya).

63. Aku = Saya. Kata "Aku" biasanya diucapkan sebagai kata ganti orang pertama terhadap orang kedua yang sebaya ataupun lebih muda dari kita. Kata ini tak boleh diucapkan di hadapan orang yang lebih tua dari kita, karena bisa dianggap kurang ajar/kurang sopan/kurang beradat.

64. Alama'/Alamak = Ya Ampun, Ucapan spontan karena kaget atau Takjub atau Kecewa

65. Alang = Panggilan dalam Sistem Kekerabatan Melayu Pontianak terhadap seseorang yang sebelumnya telah terlanjur dipanggil sebagai Usu/Ucu (anak bungsu), tapi tiba-tiba ia punya adik lagi, sehingga adiknyalah yang kemudian dipanggi Usu/Ucu (bungsu). Kalau masih tersedia nama panggilan lain terhadap dirinya yang cocok dengan urutan kelahiran ataupun ciri-ciri fisiknya, misalkan Angah (anak kedua), Ude (anak ketiga), Cik (kecil), Itam (hitam), Uneng (kuning), Uteh (putih), Anjang (panjang), Anda' (pendek), Inde' (pendek), ataupun Mok/Mo' (gemuk), maka ia memakai panggilan itu. Tapi kalau tidak ada lagi urutan kelahiran ataupun ciri-ciri fisik yang tersedia dan cocok untuk dirinya, maka dia kemudian dipanggil Alang (biasa juga disingkat "Lang"). Misal: Bang Alang, Bang Lang, Pak Alang, Pak Lang, To' Alang, Ne' Alang.

66. Alang = Halang, Lintang, Dinding penyekat.

67. Alang-Alang = Tidak Tuntas, Tanggung.

68. Alang-Alang = Dek, Para', Loteng, Langit-langit, Bagian atas rumah yang berada pas di bawah atap.

69. Alang Kepalang = Tidak tuntas, Tanggung, Alang-alang.

70. Alaydrus = Al-Idrus, yaitu nama salah satu marga keturunan Arab (dikatakan juga sebagai keturunan Nabi Muhammad) yang berasal dari Hadhralmaut-Yaman. Orang-orang Melayu keturunan Arab bermarga Alaydrus (Al-Idrus) ini banyak berdiam di Pontianak dan sekitarnya. Juga merupakan marga dari keluarga besar Kesultanan Kubu yg berada di Kabupaten Kubu Raya-Kalimantan Barat.

71. Alép = Alif, Nama huruf pertama pd urutan huruf hijyaiyah (abjad Arab). Biasa juga dijadikan istilah utk menyatakan bahwa seorang lelaki itu tdk mandul atau tdk lemah syahwat.

72. Ale-Ale = Makanan khas masyarakat Kalimantan Barat berupa kerang yang diawetkan dengan cara difermentasi (dipekasam).

73. Aléh = Alih, Ganti, Mengubah, Memindahkan

74. Ali = Ngali-ngali = Menghalang-halangi pandangan ataupun gerakan.

75. Ali-Ali = Pengumban tali, Tali pelontar batu. Biasanya pada permainan Kelayang (layang-layang).

76. Almaghi/Almari = Lemari

77. Almanak = Kalender

78. Along = Panggilan terhadap anak pertama (sulung) dalam Sistem Kekerabatan Melayu Pontianak. Biasanya disingkat "Long" saja. Misal: Bang Along, Bang Long, Kak Long, Pak Long, Mak Long, Tok Long, Nek Long.

79. Aloi/Aloy = Rayu, Goda, Mempengaruhi agar orang tsb mau menuruti keinginan kita.

80. Al-Idrus = Alaydrus, yaitu nama salah satu marga keturunan Arab (dikatakan juga sebagai keturunan Nabi Muhammad) yang berasal dari Hadhralmaut-Yaman. Orang-orang Melayu keturunan Arab bermarga Al-Idrus (Alaydrus) ini banyak berdiam di Pontianak dan sekitarnya. Juga merupakan marga dari keluarga besar Kesultanan Kubu yg berada di Kabupaten Kubu Raya-Kalimantan Barat.

81. Al-Kadri = Al-Qadri, yaitu nama salah satu marga keturunan Arab (dikatakan juga sebagai keturunan Nabi Muhammad) yang berasal dari Hadhralmaut-Yaman. Orang-orang Melayu keturunan Arab bermarga Al-Kadri (Al-Qadri) ini banyak berdiam di Pontianak dan sekitarnya. Juga merupakan marga dari keluarga besar Kesultanan Pontianak yg berada di Kota Pontianak-Kalimantan Barat.

82. Al-Qadri = Al-Kadri, yaitu nama salah satu marga keturunan Arab (dikatakan juga sebagai keturunan Nabi Muhammad) yang berasal dari Hadhralmaut-Yaman. Orang-orang Melayu keturunan Arab bermarga Al-Qadri (Al-Kadri) ini banyak berdiam di Pontianak dan sekitarnya. Juga merupakan marga dari keluarga besar Kesultanan Pontianak yg berada di Kota Pontianak-Kalimantan Barat.

83. Alu = Alu, Alat penumbuk (pasangannya adalah lesong/lesung).

84. Alu = Haluan

85. Alus = Halus

86. Alus Gedebos = Mikroskopik, ungkapan untuk sesuatu yang sangat kecil.

87. Alus Meghenyam/Alus Merenyam = Mikroskopik, ungkapan untuk sesuatu yang sangat kecil.

88. Amak/Ama' = Hama; Beghama'= keadaan sesuatu yang dipenuhi hama; Beghama' muke ni = suatu kiasan untuk menyatakan bahwa kita merasa malu.

89. Ambang = keadaan yang tidak jelas pilihannya; Ngambang = pusing tujuh keliling seperti sedang berada di atas kapal, tidak mengapung dan tidak pula tenggelam (keadaan antara mengampung dan tenggelam); Teghambang= dibiarkan terbuka, misalkan pada pintu atau jendela; Ghambang = ragu-ragu untuk memilih yang mana.

90. Ambé' = Ambil

91. Ambén/Ambin = gendong di punggung; Beghamben = bergendong di punggung

92. Ambol/Ngambol = Melambung-lambungkan atau menganjur-anjurkan suatu hal yang biasanya secara berlebihan. Misalkan dalam hal makanan, atau bisa juga dalam hal pekerjaan.

93. Amo'/Amok = Hamo'/Hamok, Amuk. Beghamo'/Beramok = Mengamuk, Berkelahi, Bertikam. Ngamo'/Ngamok = Menyerang dgn membabi-buta (karena marah, gelap mata, dsb).

94. Amoy = Panggilan untuk perempuan Tionghoa, biasanya yang masih gadis.

95. Ampu = Menyangga, Menahan di bawah (dgn tangan, dsb), Mengangkat, Menyokong dari bawah (supaya tdk runtuh).

96. Ana = Saya (diadaptasi dari Bahaa Arab).

97. Anai/Anai-Anai = Binatang/Serangga sejenis laron yang biasanya keluar pada malam hari untuk mencari tempat yang lebih terang, biasanya suka berada di dekat sumber cahaya seperti lampu atau api, ukurannya lebih kecil dari laron

98. Anak Kampang = Anak Haram

99. Anak Mude = Jagoan (tokoh utama di film)

100. Ancai/Ancay = Berhamburan, Rusak

101. Ancal = Menempati atau Menaiki atau Menduduki atau Menindih sesuatu. Ngancal = Ungkapan kasar utk menyatakan bahwa orang yang menempati sesuatu (kursi, pekerjaan, dsb) tanpa meminta izin dahulu kepada orang yang menempati sebelumnya. Juga merupakan kata-kata vulgar (kasar) yg artinya yaitu bersetubuh (hubungan seks).

102. Ancang-ancang = Awalan utk memulai sesuatu, Persiapan hendak berbuat sesuatu.

103. Ancagh-Ancagh/Ancar-Ancar = Perkiraan (waktu, tempat, dsb) utk melakukan sesuatu.

104. Ancing = Hancing, yaitu bau busuk seperti bau air kencing.

105. Anco'/Ancok = Kata-kata kasar (vulgar) utk menyatakan mengenai hubungan seks.

106. Ancor/Ancogh = Hancur, Rusak, Jelek, Membuat minuman, misal: ancogh kopi/ngancogh kopi= meramu atau membuat minuman kopi.

107. Anda'/Andak = Panggilan dalam Sistem Kekerabatan Melayu Pontianak yg artinya adalah orang yg pendek di antara saudara-saudaranya, dengan catatan dia bukan anak pertama (Along), bukan anak kedua (Angah), bukan anak ketiga (Ude), bukan anak yg bungsu (Usu/Ucu), dan bukan juga anak tunggal (Unggal). Misal: Pak Anda', Mak Anda', Bang Anda', Kak Anda', Tok Anda', Nek Anda'.

108. Ande = Ude, yaitu Panggilan dalam Sistem Kekerabatan Melayu Pontianak yg artinya adalah anak yg ketiga, dengan catatan dia bukan anak yg bungsu (Usu/Ucu). Biasanya disingkat "De" saja. Misal: Ande Dolah, Pak Ude, Mak Ude, Bang De, Kak Ude, Tok De, Nek De. Secara harfiah, Ude atau Ande berarti anak yg lebih muda (mude) dari anak yg kedua/tengah (Ngah) atau adik dari anak yg kedua/tengah (Angah) dan lebih tua dari anak yg bungsu (Usu).

109. Andér/Andégh = Tak ada kerjaan, Keluyuran ke sana ke mari yang tak jelas arah tujuannya, Mengerjakan sesuatu yang tidak jelas, padahal ada sesuatu yang lebih penting bisa atau harus dilakukannya saat itu.

110. Andok/Ando' = Handuk

111. Androk = Rok (pakaian bawah perempuan)

112. Aném = Listrik.

113. Anéng = Unéng, yaitu panggilan dalam Sistem Kekerabatan Melayu Pontianak yg artinya adalah orang yg memiliki ciri kulit berwarna agak kuning di antara saudara-saudaranya, dengan catatan dia bukan anak pertama (Along), bukan anak kedua (Angah), bukan anak ketiga (Ude), bukan anak yang bungsu (Usu/Ucu), dan bukan juga anak tunggal (Unggal). Biasanya disingkat "Néng" saja. Misal: Pak Anéng, Pak Unéng, Pak Néng, Mak Néng, Bang Néng, Kak Néng, Tok Néng, Nék Néng.

114. Angah = Panggilan terhadap anak kedua (tengah) dalam Sistem Kekerabatan Melayu Pontianak, asalkan dia bukan anak yg bungsu (Usu). Biasanya disingkat "Ngah" saja. Misal: Bang Angah, Bang Ngah, Kak Ngah, Pak Ngah, Mak Ngah, Tok Ngah, Nék Ngah.

115. Angét = Angit, Hangét (Hangit), yaitu berbau seperti kerak yg terbakar.

116. Angén Pukol Angén = Cerita Bohong, Tipu

117. Angkét =Angkit, Angkat, yaitu mengangkat sesuatu (cerek, kuali, dsb) dari tungku ataupun kompor (mengangkat sesuatu yg sedang dimasak), ataupun mengangkat sesuatu (pakaian, dsb) yg sedang dijemur.

118. Angkot = Angkut.

119. Angkot-Angkot = Binatang kecil seperti Penyengat (tawon) yg membuat Sarang dari tanah di dinding atau langit2 rumah

120. Anglo = Tungku, Perapian (dapur) kecil dgn arang sbg bahan bakarnya.

121. Angon = Menggembala, Memelihara.

122. Angot = Tua

123. Angpau = Hadiah atau pemberian uang pd saat Tahun Baru Cina.

124. Angsogh/Angsor = Angsur, Sedikit demi sedikit, Cicil.

125. Ani-Ani = Alat pertanian berupa pisau atau gunting pemotong padi utk memotong/mengetam padi yg akan dipanen.

126. Anja'/Anjak = Berpindah, Bergerak, Beringsut, Pergi, Meningkat.

127. Anja'/Anjak = Semacam gangguan makhluk halus ketika kita terjaga, tertidur (bermimpi), ataupun antara tidur dan terjaga.

128. Anjang = Panggilan dalam Sistem Kekerabatan Melayu Pontianak yang artinya adalah orang yang badannya panjang di antara saudara-saudaranya, dengan catatan dia bukan anak pertama (Along), bukan anak kedua (Angah), bukan anak ketiga (Ude), bukan anak yang bungsu (Usu/Ucu), dan bukan juga anak tunggal (Unggal). Misal: Pak Anjang, Mak Anjang, Bang Anjang, Kak Anjang, Tok Anjang, Nék Anjang.

129. Anjong = Menaikkan seseorang dengan cara berdiri di punggung kita, Salah satu cara menaikan Kelayang (layangan/layang-layang).

130. Anjong Tapah = Permainan anak-anak di sungai dengan cara orang pertama berada di bawah, sedangkan yang kedua berdiri di punggung yang pertama, yang pertama menyelam tak terlalu dalam kemudian muncul ke permukaan untuk memberikan dorongan agar orang yang berada di atasnya bisa terlempar ke atas dan biasanya bersalto.

131. Anok/Ano' = Itu, Anu

132. Antam = Hantam

133. Anténg/Anténg-Anténg= Anting/Anting-Anting

134. Anténe = Antena

135. Anto'/Antok = bertabrakan dengan sesuatu (yang bertabrakan biasanya bagian sekitar muka dan kepala).

136. Antu = Hantu

137. Antu Bangkét = Salah satu Makhluk Halus/Mitos Khas Pontianak berupa orang yg meninggal dunia yg bangkit dari kuburan. Bisa juga merupakan ungkapan makian (umpatan).

138. Antu Kunyét = Permainan Tradisional

139. Antu Menaon = Salah satu Makhluk Halus/Mitos Khas Pontianak

140. Antu Ujan Panas = Salah satu Makhluk Halus/Mitos Khas Pontianak yang konon katanya suka berkeliaran pada saat hujan panas. Dalam hal yg lain berarti ejekan untuk orang berambut pirang (arti ini agak meragukan, tapi mungkin memang ada beberapa kampong di Pontianak menggunakan kata ini sebagai ungkapan ejekan seperti yang dimaksud).

141. Anu = Anu, biasanya diucapkan ketika lupa akan sesuatu atau seseorang yang akan disebutkan itu.

142. Anya'/Anyak = Ayak. Menganya'/Menganyak = Mengayak (menapis dengan pengayak). Penganya'/Penganyak = Pengayak (alat utk mengayak/Ayakan).

143. Anyang-Anyang = Sejenis tumbuhan yg gatal (Miang) jika terkena kulit.

144. Ao'/Aok = Iya, Menjawab panggilan

145. Apa’/Apak = Bapak, Ayah

146. Apa'/Apak = Apek, Bau yang tidak sedap pd suatu barang karena lama disimpan.

147. Apai Kato = Ucapan untuk Layangan Putus

148. Apal = Hapal.

149. Apam = Sejenis kue tradisional Melayu yg terbuat dari adonan tepung. Kue ini dikukus. Ketika disajikan, biasanya dilengkapi dengan taburan kelapa parut.

150. Apam Ade'/Apam Adek = Sejenis kue tradisional Melayu yg terbuat dari adonan tepung. Kue ini dikukus.

151. Apam Pulo Pinang = Martabak manis.

152. Ape Buat = Apa yg sedang dilakukan/dikerjakan (kalimat tanya).

153. Ape Can = Lagi Apa (kalimat tanya), Menanyakan kondisi orang yang disapa dan bersifat basa-basi, termasuk Bisnis.

154. Ape Pasal = Apa Masalahnya (kalimat tanya).

155. Apél = Ngapél, Kencan (biasanya dgn cara mendatangi rumah pacar).

156. Apkégh/Apkér = bekas, biasanya untuk barang bekas atau barang yang sudah tidak bisa dipakai lagi, atau barang yang manfaat, kegunaan, dan fungsinya sudah mulai berkurang.

157. Asa'-Asa'/Asak-Asak = Kecewa, Tak Mendapatkan Apa-apa

158. Asam = Semacam buah mangga (atau mungkin memang mangga): Asam Kuini, dan sebagainya. Bisa juga berarti bumbu masakan berupa buah asam semacam asam jawa atau asam kandis.

159. Asam Jawe = Asam Jawa

160. Asam Kandés = Asam Kandis

161. Asam Kelembawan/Asam Kelembauan = Sejenis buah Asam yang biasanya dijadikan manisan, asinan, dan semacamnya.

162. Asam Paya' = Sejenis buah Asam yang biasanya dijadikan manisan, asinan, dan semacamnya.

163. Asam Pedas = Jenis masakan berkuah dengan bahan utama ikan yang rasanya adalah campuran antara asam dan pedas, rasa asam didapatkan dari asam (asam kandis, asam jawa, dsb), ataupun dari buah Teghong Asam (Terong Asam) ataupun dari buah nenas (nanas), sedangkan rasa pedas didapatkan dari cabe kering (ciri khas masakan Melayu adalah menggunakan cabe kering, bukanlah menggunakan cabe merah yang masih segar,. Karena itulah nuansa rasanya pun berbeda antara masakan yang menggunakan cabe kering dengan yang menggunakan cabe merah yang masih segar).

164. Asi = Boleh.

165. Asughah/Asoghah = Asyura, Tradisi keislaman di Pontianak (Hari Asughah) yg dirayakan setiap tgl 10 Muharram (pd sistem penanggalan Hijriyah) yg biasanya tiap kampong mempunyai tradisi yg berbeda-beda. Misalkan dengan mengadakan semacam ritual pembacaan doa di surau, langgar, ataupun masjid terdekat. Setelah itu dihidangkanlah "Bubogh Asughah", yaitu bubur kacang hijau yang dicampur dengan 10 macam bahan makanan. Bubur ini dibuat oleh tiap-tiap rumah dgn bahan campuran yg berbeda-beda, setelah itu barulah dikumpulkan di surau, langgar, ataupunn masjid terdekat. Setelah semua "Bubogh Ashughah" itu terkumpul, kemudian semuanya dicampur-aduk menjadi satu. Setelah ritual pembacaan doa selesai, barulah "Bubogh Asughah" yg telah bercampur aduk itu dihidangkan.

166. Awa'/Awak = Anda, Kamu, Kau.

167. Awang = Gelar kebangsawanan (ningrat) pd salah satu kesultanan yg ada di Kalimantan (mungkin Kesultanan Brunei Darussalam, atau kesultanan yg ada di Kalimantan Timur, atau kesultanan lain yang berada di Pulau Kalimantan, atau memang kesultanan yg ada di Kalimantan Barat). Namun yg pasti, orang dgn nama depan "Awang" cukup banyak di Kalimantan Barat (entah itu gelar kebangsawanan ataupun bukan).

168. Awang-Awang = Ruang antara langit dan bumi, Ruang antara lantai dan atap, Langit-langit, Masih jauh, Perasaan seperti melayang-layang di ruang hampa (tdk berpijak di lantai/tanah/tempat yg rendah dan tdk juga bisa meraih yg diinginkan/yg lebih tinggi/langit).

169. Ayah = Panggilan terhadap Orang tua laki-laki (orang tua kandung ataupun orang tua tiri).

170. Ayal = Lambat, Lalai, Bimbang, Ragu-ragu, Terbawa suasana sehingga lalai terhadap pekerjaan yg seharusnya dilselesaikan.

171. Ayam Aostghali/Ayam Aostrali = Ayam Ras, Ayam Negeri, Ayam Broiler, Ayam yg cepat pertumbuhannya. Kata "Aostghali/Aostrali" mungkin berasal dari kata "Australi" atau "Australia", yg juga dikenal sbg Negeri Kanguru. Entah dari mana kata ini bermula, mungkin dahulunya ada orang Pontianak yg pernah berlayar ataupun berdagang hingga ke Australia. Atau jangan-jangan ada sebagian orang Pontianak yg merupakan keturunan orang Australia.

172. Ayam Bangkok = Ayam yang berasal dari Bangkok-Thailand. Biasanya dijadikan sbg Ayam Sabong (ayam aduan)

173. Ayam Jugu'/Juguk = Ayam Jago, Ayam Jantan.

174. Ayam Kampong = Ayam kampung (ayam buras).

175. Ayam Pancong = Ayam hasil persilangan antara Ayam Kampong dengan Ayam Bangkok.

176. Ayam Pedagéng = Ayam Pedaging, yaitu ayam yg cepat pertumbuhannya yg mempunyai manfaat sbg penghasil daging. Warna seluruh bulunya putih, biasanya mengacu pd "Ayam Aostghali".

177. Ayam Petelo' = Ayam Petelur, yaitu ayam yg khusus diternakkan utk menghasilkan telur. Warna seluruh bulunya coklat, biasanya mengacu pd “Ayam Aostghali”.

178. Ayam Sabong = Ayam jantan yang khusus untuk diadu.

179. Ayam Sayo' = Ayam yang biasanya untuk dikonsumsi dijadikan sayuran/masakan, bisa juga merupakan istilah untuk meremehkan seseorang.

180. Ayam Selaséh = Ayam Selasih, yaitu ayam yg warna bulu, tulang, kaki, dan dagingnya hitam. Biasanya dijadikan sbg obat pd penyakit tertentu.

181. Ayang = Sayang, Panggilan terhadap kekasih.

182. 'Azam = Tujuan, Cita-cita, Maksud, Niat.

183. Azan = Azan, Ajan, Bang, Seruan utk mengajak orang melakukan shalat (Sembayang/Sembahyang).



Diedit oleh: Hanafi Mohan, dan sumbangsih yang begitu besar dari Hendra Gunawan, Andries Maha, Acid Moeslim, serta rekan-rekan Facebooker yang tergabung di Grup FB Pontianak - KalBar, khususnya yang telah menyumbangkan Kosakata Bahasa Melayu Pontianak, serta ide, saran, dan kritikan pada diskusi Tesaurus Bahasa Melayu Pontianak.



Keterangan Huruf, Gabungan Huruf, Tanda Baca Khusus, dan Pelafalannya (Transliterasi):

--> gh = dibaca seperti membaca huruf Ghain/Aghin pada aksara Arab. Seperti orang Perancis yang mengucapkan huruf "r": Mercy, Bonzour.

--> ' = seperti mengucapkan huruf Hamzah pada aksara Arab, biasanya terletak di akhir kata. Seperti mengucapkan kata: Tidak, Tak.

--> é = e pepet (ctrl+',e), seperti membaca: Tameng, Bopeng, Pepet, Copet



Sumber gambar: http://ms.wikipedia.org/wiki/Kesultanan_Pontianak


Tulisan ini dimuat di: http://hanafimohan.blogspot.com/